Грешные мечты - читать онлайн книгу. Автор: Сара Беннет cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешные мечты | Автор книги - Сара Беннет

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Он медленно вошел в нее, и Юджиния приняла его без малейшего сопротивления, напротив, соитие доставило ей огромную радость. Ее приводило в восторг сознание того, что находится внутри ее, что он с силой проникает в нее, доводя их обоих до экстаза.

Они одновременно получили освобождение, слившись в единое целое. Синклер запечатал ей рот поцелуем, чтобы заглушить ее и свои крики.

Упав в изнеможении на постель, они долго лежали, восстанавливая дыхание. На их телах выступила испарина, сердца бешено бились. Первой придя в себя, Юджиния села и одернула подол ночной рубашки. Она выглядела юной и невинной, но Синклер знал, что эта девушка — преследующий его злой демон, призрак, навещающий его каждую ночь и мучающий до утра.

— Синклер, это не может так продолжаться…

— Я знаю.

Он нежно поцеловал ее, встал, и через несколько мгновений за ним закрылась дверь.

Юджиния упала на подушки и закрыла глаза. Казалось бы, ее должна была терзать тревога, но вместо нее она чувствовала приятную истому, разливавшуюся по всему телу. Она любила Синклера и подозревала, что он тоже любит ее. Но это ничего не меняло в их судьбе.

В полудреме она придумала эпитафию на свою могилу: «Здесь покоится Юджиния Бельмонт, которая любила герцога и умерла потому, что эта любовь разбила ей сердце…»


— В понедельник их видели в Сток-он-Трент, — сообщил Синклер, как только Юджиния вошла в гостиную. — Это по крайней мере хоть какие-то известия о беглецах.

Охваченный волнением, он расхаживал по комнате. Лорд Ридли встал и галантно усадил Юджинию на стул с обтянутым зеленым шелком сиденьем.

— Мои люди доложили также, — добавил он, — что парочка ссорилась. Беглецы ехали по Манчестерской дороге.

— Мы успеем перехватить их, прежде чем они пересекут границу? — с озабоченным видом спросила Юджиния.

— Я советую вам остаться здесь, во Фрамлингбери, — мягко сказал лорд Ридли. — А в погоню за парочкой отправится мой племянник.

— Брату нужна моя помощь, — осторожно возразила Юджиния.

— Ну вот видите, дядюшка? — с торжествующим видом заявил Синклер. — Я же говорил вам, что мисс Бельмонт выразит желание поехать со мной!

Лорд Ридли нахмурился.

— О ее желании ехать с тобой не было произнесено ни слова, Синклер. Скажите, мисс Бельмонт, чего именно вы хотите?

Юджиния растерялась. Она понимала, куда клонит лорд Ридли. Он поощрял ее дружбу с Николасом и делал все для того, чтобы они как можно больше времени проводили вместе. Юджинии было приятно общество молодого человека, но она знала, что он влюблен в другую девушку. Да и ее сердце тоже не было свободно.

Юджиния хотела поехать с Синклером не только потому, что Терри требовалась ее помощь. Каждая минута, проведенная с любимым человеком, была для нее радостью и наслаждением.

— Я хочу поехать с герцогом, — твердо заявила она.

Лорд Ридли, вздохнув, покачал головой:

— О Господи, вы такая же вредная, как и все остальные. Ну хорошо, как вам будет угодно. Я вам советую отправиться по воде. Дороги сейчас в плохом состоянии, и вы выиграете время.

Лорд Ридли развернул на столе карту. На севере находилось множество промышленных городков, горы, большие заболоченные пространства. Всю местность прорезали голубые линии каналов. Одни из них были узкими, другие широкими, судоходными. Они проходили через большие и малые города и вели к портам, расположенным на морском побережье.

— По каналам идет транспортировка сырья из портов на фабрики и заводы, — объяснил лорд Ридли. — Например, из Ливерпуля в Манчестер. А затем готовые изделия доставляют снова в Ливерпуль и грузят на торговые суда. Кроме того, существует множество мелких каналов местного значения. Большие баржи по ним не ходят, зато ходят барки, переправляющие пассажиров и небольшие грузы из деревни в деревню, из городка в городок.

Лорд Ридли говорил с большим энтузиазмом, и Юджиния поняла, что судоходство было его страстью.

— И одна из таких барок может взять нас на борт? — с сомнением спросил Синклер.

— О, вам не нужно искать свободные места на какой-то барке. У меня есть небольшое суденышко, которое я использую для поездок по каналам. Путешествовать по воде намного приятнее, чем по запруженным транспортом дорогам. А в конце путешествия меня всегда ждут наготове лошади. Я держу их в конюшне в Уэксхеме. Вы можете воспользоваться ими, доехать до границы и перехватить влюбленную парочку, не дав ей сочетаться браком. Вот так!

— Даже не знаю, что и сказать, дядюшка, — промолвил Синклер. — Барка — довольно странное транспортное средство.

— Чушь, мой мальчик! Не желаю слышать никаких возражений. Все решено.

Синклер принял свой обычный надменный вид, но не стал спорить с лордом Ридли.

— Прежде чем мы отправимся в путь, я должна написать письмо домой, — заявила Юджиния и поспешно встала. — Мои родные наверняка сходят с ума от беспокойства.

Вообще-то Юджиния не была в этом уверена, однако холодно встретила насмешливый взгляд Синклера. Сэр Питер, конечно, будет разочарован, если брак его сына с богатой наследницей сорвется. Однако остальные члены семьи вздохнут с облегчением, узнав, что избежали очередного скандала.

— Через час мы выезжаем, — предупредил Синклер.

— Дай бедной девушке два часа на сборы, — сказал лорд Ридли. — Где это видано, чтобы женщина собралась в путь за час!

— Юджиния управится, — промолвил Синклер с ноткой гордости в голосе.

— Да? В таком случае она — уникальная представительница своего пола.

— Ей нет равных, дядя.

Юджиния закрыла дверь гостиной с сильно бьющимся сердцем. «Ей нет равных…» Неужели Синклер действительно так считал, или это было сказано в шутку? Впрочем, у Юджинии не было времени размышлять об этом. Поднявшись в свою комнату, она быстро написала короткую записку. У Юджинии было мало вещей, и на сборы ушло немного времени. Слуги лорда Ридли успели почистить, постирать и отутюжить всю ее одежду.

Укладывая вещи, Юджиния думала об Аннабелле. Эта девушка совсем не походила на нее. Сестра герцога привыкла к роскоши и комфорту. Интересно, как она сейчас обходилась без слуг, без родных и советчиков? Как ей удавалось жить, полагаясь только на себя и Терри?

Вспомнив, как Синклер вел себя, оказавшись в неудобной старой карете, Юджиния невольно улыбнулась. Вряд ли Аннабелла относилась к трудностям путешествия более терпимо, чем ее брат.


Глава 30

Терри с большой неохотой покинул карету и сел на лошадь. Аннабелла уговорила его пересесть в седло, заявив, что в противном случае она не сможет продолжить путешествие. Однако Аннабелла была плохой наездницей и уже через день стала жаловаться на боли в спине. Лиззи тоже плохо чувствовала себя после поездки верхом, однако старалась не подавать виду. Она уговорила свою госпожу съесть на завтрак хотя бы один гренок, а потом они отправились на прогулку, размять ноги, которые страшно болели.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению