Надменный любовник - читать онлайн книгу. Автор: Энн Стюарт cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Надменный любовник | Автор книги - Энн Стюарт

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Может быть, это и безумие, но на этот раз она не будет напрасно терять время. Глэншил представлял для нее угрозу, Кот представлял не меньшую угрозу для общества, а у нее появилась возможность настигнуть обоих этой ночью. И если бы она, как и следовало порядочной девушке в этот поздний час, удалилась бы к себе в спальню, она возненавидела бы себя на всю оставшуюся жизнь.

Кроме того, что ей терять? Таким эксцентричным девушкам, как она, которым не суждено выйти замуж, нет места в обществе. Не важно, насколько будет богат муж Флер, вряд ли его благосостояние будет так велико, чтобы ввести в высший свет не только Флер, но и Джессамин.

Но, что самое главное, ее просто раздирало, любопытство.

Она умела обращаться с лошадьми. И хотя с тех пор, как она последний раз сидела в седле, прошло уже два года, она не сомневалась, что обгонит любого мужчину.

Спасибо Марилле, которая проследила за тем, чтобы Джесс знала, как оседлать лошадь! Иначе девушка оказалась бы совершенно беспомощной в этой конюшне.

Но в темном и незнакомом помещений у нее ушло порядочно времени на то, чтобы подготовить к езде одну из красивых холеных кобыл, и к тому моменту, как ей удалось взобраться на лошадь и выехать из конюшни, стало ясно, что уже поздно пускаться в погоню за графом.

Джессамин некоторое время медлила, держа в руках поводья, ощущая под собой силу грациозного животного. Она закрыла глаза и сосредоточилась на картах. Король Правосудия, играющий с правдой и неправдой!.. Девушка толкнула лошадь коленями и отдалась на волю судьбы.

Вскоре она поняла, что скачет по направлению к лондонской дороге. Лошадь плавно перешла на быструю рысь, а Джессамин пригнулась к ней, чтобы подбодрить ее, шепча что-то ей на ухо. Она была наделена особым даром обращения не только с картами, но и с животными. Лошадь пошла быстрее. Холеное, сильное тело лошади сливалось с хрупким телом девушки.

Джессамин не знала, где она и сколько сейчас времени. Ледяными руками она держала поводья, волосы ее разметались по спине, как у колдуньи. Было холодно и сыро. Но ей было все равно. Ей было безразлично, куда она направлялась, и что ее ждало впереди. Она отдалась на волю судьбы и лошади, позволяя им нести себя, куда им угодно. Один Бог знает, что ждало ее в конце пути. Алистэйр Маккалпин? Кот? Или они оба?

Вдруг на нее, точно с неба, обрушилось что-то черное и сильное, как покрывало смерти, и столкнув с лошади, принялось душить. Она упала на заброшенную дорогу, задыхаясь, не чувствуя ничего, кроме огромного темного тела, которое повалило ее.

Джессамин сражалась за каждый глоток воздуха. Ее уже не душили, но тяжесть, которая обрушилась на нее, не давала ей дышать. Джесс боролась, словно зверь, извиваясь и отпихивая невидимого врага.

— Сука! — выругался Алистэйр Маккалпйн. — Попробуй сделать так еще раз, и ты пожалеешь об этом.

У Джесс мурашки пробежали по коже. Она знала, кто это, она была уверена, что это тот, за кем она гналась. Но его тело, навалившееся на нее, против воли делало ее податливой.

Она лежала на острых камнях — один булыжник врезался ей в плечо, другой — в бедро. Ей было больно и неудобно, она была в ярости, но что-то во всем этом возбуждало ее.

— Слезьте с меня, Глэншил, — попыталась произнести она сквозь ткань, которая закрывала ей рот. — Вы весите тонну.

— Это моя сладкая милашка. — Алистэйр отпустил ее и сбросил покрывавшую ее ткань, Джесс наконец увидела его. Он сидел рядом с ней на пустой дороге и отвратительно ухмылялся.

Алистэйр был одет во все черное. На нем были прилегающие к телу черные панталоны, черные ботинки, черная рубашка без единой оборки. Покрывало, которое он набросил на нее, оказалось чернильно-черным плащом. Она с презрением отшвырнула его в сторону.

— Что это вы сегодня весь в черном? И что вы вообще здесь делаете? — ядовито поинтересовалась она.

Ему было явно не до смеха. Несмотря на то что молодой тоненький месяц едва светил, она хорошо его видела, и выражение его глаз не предвещало ничего хорошего.

— А я как раз хотел спросить то же самое у вас. — Он, казалось, был сама любезность.

— Я ехала за вами.

— Довольно рискованная поездка, не правда ли? К тому же вы могли попасть в неловкое положение. А вдруг у меня здесь свидание? И вы следили бы за нами, пока мы… были бы заняты? Боюсь, что ваши милые невинные глазки ослепли бы от этого зрелища.

— Сомневаюсь. К тому же вы не ехали на свидание.

— Ты оскорбляешь меня, Джессамин, — сказал Глэншил, внезапно переходя на ты. — Большинство женщин находят меня просто неотразимым. Только ты одна не поддаешься моим порочным чарам. Интересно, почему? Я уже перепробовал все, чтобы соблазнить тебя, но, как я ни стараюсь, ты все еще презираешь меня. Ты ненавидишь вообще всех мужчин или только меня?

— Вы не пытаетесь соблазнить меня, — отрезала она. — Вы делаете все возможное, чтобы я не догадалась, кто вы на самом деле.

Казалось, что тишина угрожающе нависла над ними.

— Что за глупая девочка, — пробормотал Алистэйр через какое-то время. — Вроде такая смышленая, а на самом деле абсолютно бестолковая. Представь, что ты разгадала мою покрытую мраком тайну. Я уверен, что никто не заметил, как ты покинула гостеприимный дом Салли Блэйн. Никто не дал бы тебе лошадь и, уж во всяком случае, не отпустил бы ночью одну. Так почему бы мне не задушить тебя и не выкинуть твое тело в первую попавшуюся канаву.

У Джессамин пробежали мурашки по спине.

— Вы не сделаете этого. — Она скорее предполагала, Чем утверждала.

Алистэйр поднялся на колени в грязи. Теперь он был намного выше ее.

— Скажи мне, дорогая, что ты обо мне думаешь?

Настало время отступать, врать все, что придет в голову, лишь бы избавиться от этого человека, который, казалось, прямо сейчас может принести ей зло. Теперь он уже не праздный, избалованный и элегантный мужчина из аристократических гостиных, который наблюдал за ней, пока она гадала, и не обольститель, который порой в темных углах оказывался настолько близко к ней, что она забывала о том, что было для нее самым главным.

Сейчас он темный, холодный и свирепый, как зверь. Джессамин боялась его. Любой другой здравомыслящий человек на ее месте срочно бы ретировался.

Но как только она встретила его завораживающий взгляд, здравый смысл покинул ее.

— Вы Кот, — произнесла она.

Он холодно улыбнулся ей:

— Это карты тебе сказали, дорогая моя?

— Карты не врут.

— Ты же работаешь с полицией, не так ли? Об этом мало кто знает, но я стараюсь быть в курсе всех, даже, казалось бы, не заслуживающих внимания деталей. Ты передаешь сведения Джоссайе Клэггу за деньги. Именно благодаря этому тебе удавалось прокормить семью в последние несколько лет, так ведь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию