Девочка из страны кошмаров - читать онлайн книгу. Автор: Павел Марушкин cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Девочка из страны кошмаров | Автор книги - Павел Марушкин

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Вы могли меня убить! — хрипло каркнул Дабби Дэй.

Шарлемань покачал головой:

— Нет. Я абсолютно лишен глупой сентиментальности; но не настолько жесток, чтобы подвергать тебя ненужному риску. В данном случае я просто использовал некоторые особенности человеческой психики. Разумеется, у твоего тела имеется, гм, предел прочности, но сознание начинает паниковать значительно раньше, чем ты к нему приблизишься. Реальной опасности не было. А вообще — это магия, темная и страшная вещь! Привыкай к тому, что за некоторые умения и навыки приходится платить очень большую цену!

Больше Кларисса не поднимала разговора о волшебстве, остаток пути посвятив изучению кулгушти. Спустя несколько дней пакетбот бросил якорь в порту Кукандагумы.

Девочка с интересом и нетерпением ждала того момента, когда они сойдут на берег. Город был окутан легкой туманной дымкой, сквозь нее просвечивали крыши и купола построек. На первый взгляд итанская архитектура казалась тяжеловесной и приземистой; но стоило всмотреться — и массивные строения словно воспаряли над землей: бесчисленные арки превращали монолит простых геометрических форм в тонкое каменное кружево. Зелени было совсем немного: итанцы предпочитали прятать свои сады за каменными стенами, а не скрывать дома среди деревьев, как в Титании.

Подали сходни. Немногочисленные пассажиры ступили на причал и двинулись по направлению к таможне, над зданием которой упруго колыхался похожий на гобелен флаг Итанского Регистрата. Кларисса с любопытством поглядывала по сторонам — благо ее теперешний рост позволял делать это поверх голов. До сих пор девочка видела только одного итанца, портового боксера Барсия; но как ни странно, неторопливая, основательная манера держать себя была свойственна большинству местных жителей. Платье их не слишком отличалось от того, что носили в Титании, — единственным сугубо местным одеянием были длинные, почти до пят халаты непривычного покроя. И тем не менее — в каждом встречном ощущалось нечто неуловимое, но коренным образом отличающее его от прочих обитателей материка.

— Это ритм жизни. Он здесь совсем иной — не быстрее и не медленней, но более размеренный, — пояснил наставник.

«Интересно, он что — мысли читает?» — мельком подумала Кларисса.

— Нет, я не читаю мыслей, просто знаю, как работает у человека голова, — тихонько хмыкнул Шарлемань. — Кстати, не забудь: тебя зовут Дабби, Дабби Дэй…

Изнутри таможня представляла собой длинный коридор со множеством окошек — достаточно больших, чтобы можно было заглянуть на ту сторону. Служебное помещение казалось на редкость просторным: вероятно, из-за отсутствия привычной высокой мебели. Стулья заменяли подушки в плотных чехлах; небольшие, со скругленными углами столы возвышались над полом на ладонь. Стены представляли сплошной ряд заполненных бумагами стеллажей; впрочем, до самого верхнего можно было без труда дотянуться рукой. Посередине кабинета находился маленький круглый бассейн с рыбками: миниатюрный фонтан ронял туда хрустальные струйки. В помещении работало несколько итанцев, они записывали что-то в большие пухлые книги, негромко беседовали между собой — все это в неторопливом, но безостановочном ритме.

— Здорово они там устроились! — завистливо проворчал один из прибывших, судя по одежде — чиновник средней руки. — Я бы тоже с удовольствием прохлаждался у фонтана, вместо того чтобы простаивать целыми днями за пыльной конторкой!

— Что ж, эмигрируйте в Регистрат, — откликнулся Шарлемань. — Здесь умеют извлечь максимум приятного из любой мелочи. Между прочим, все это — не просто так, — продолжал он, обернувшись к Дабби Дэю. — Иностранцам сразу дают понять разницу между их положением и традиционным укладом здешней жизни. Даже местные законы более суровы к приезжим… Асат шехти!

— Асат шехти, — степенно откликнулся мужчина в окошке; внешность его казалась заурядной, лишь кончик черной бороды был выкрашен в ярко-рыжий цвет.

Шарлемань выдал длинную фразу на кулгушти; Кларисса уловила только знакомые имена Густавус Виггарт и Дабби Дэй — все остальное звучало для нее тарабарщиной. Итанец просунул в окошко два бланка на плотной сероватой бумаге. Кларисса тут же достала листок с азбукой.

— Правильно, лучше сверяйся на всякий случай. Заполняй крайне аккуратно, если сделаешь хоть одну ошибку, придется все перебелять — а эти бланки довольно дорогие… Дабби, не высовывай язык, когда пишешь, — ты все-таки взрослый юноша!

Кларисса покраснела.

После заполнения всех необходимых бумаг у гостевого регистратора профессору и его ассистенту было предложено пройти в соседнее помещение. Там ими занялись таможенные регистраторы первого и второго рангов, досмотровый регистратор и медицинский регистратор. Когда дело дошло до личных вещей, Шарлемань пустил в ход N-лучи.

— Не люблю делать это в присутственных местах, — поделился он с Клариссой. — К сожалению, другого способа уладить бюрократические формальности просто нет.

— А почему, кстати? Я думала… думал, что волшебнику незачем вести себя так, как обычные люди. Мы ведь могли просто… Ну не знаю — стать невидимками… Или нет?

— Это Регистрат; здесь документы проверяют по десять раз на дню, — покачал головой Шарлемань. — Лучше уладить все необходимые формальности, пускай это и муторно — но все же проще, чем постоянно использовать магию. Мы ведь можем случайно наткнуться на человека, который ощущает Власть; что тогда — убивать его? Или, например, — попасться на глаза титанским шпионам… Никто не гарантирует, что среди них не затесался Властитель.

Кларисса вздрогнула и оглянулась.

— Это я для примера, — успокоил ее наставник.

— А когда вы начнете меня учить? Ну, всему такому…

— Как только приедем в столицу, Дабби; нас ждет прекрасная и загадочная Шехандиада — в переводе это значит «славная многими огнями»… И уроки будут весьма напряженными: ты должен усвоить как можно больше до тех пор, покуда Властители не нападут на наш след.

— Разве мы не оторвались от них?! — испуганно спросила Кларисса. Море отсекает любые флюиды, да и маскировка у нас, без ложной скромности, отменная… — задумчиво пробормотал Шарлемань. — Но вот логика, элементарная логика… Властители упорны; думаю, в конце концов… Впрочем, сейчас это не важно. Наслаждайся впечатлениями, Дабби; а неприятности будешь переживать по мере их возникновения.

ГЛАВА 4

Гармодий развалился поперек кресла, задумчиво поигрывая пистолетом. Собственно говоря, это была прихоть — эпигоны не нуждались в ином оружии, кроме собственной Власти, а лампа Тролле здесь горела постоянно. В доме их было семеро — пять эпигонов и двое Властителей, но у входа постоянно кто-то дежурил.

Дверь отворилась. В холл вошел Виндарий, небрежно стряхивая с макинтоша морось — на улице вторые сутки накрапывал дождь. Юнец, дурачась, навел на него ствол оружия.

— Стой! Кто идет? Назови пароль!

— Убери шпалер! — недовольно поморщился Виндарий.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению