Упрямая гонщица - читать онлайн книгу. Автор: Кэтти Уильямс cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Упрямая гонщица | Автор книги - Кэтти Уильямс

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Хотела помочь Розе собрать вещи.

— Зачем?

— Роза решила переночевать в «Кроссфилд-Хаусе». Гм… Твои сестры настояли на том, что к нам приедут их друзья, а в машине места для всех не хватит, да и дома тоже… Вот Роза и предложила свою спальню, а ты сама знаешь Мэйси и Ли.

— Ничего не понимаю. Вы с мамой не имеете ничего против того, чтобы Роза и Николас вместе остались в «Кроссфилд-Хаусе»?

— Времена меняются, Лиззи, и Роза уже вполне взрослая девочка.

— Но вы не допустили подобных вольностей, когда прошлым летом Мэйси приехала с парнем из университета… — Лиззи судорожно пыталась понять суть происходящего. Она понимала, что поступает нечестно, устраивая отцу разборки. Значение имело лишь то, что считала нужным делать ее мать, но она не могла сдержаться. — Просто Томми не был достаточно обеспеченным, правда? — громко заявила она. — Парень с татуировками, длинными волосами и лозунгами протеста. А Николас… Мама сама хочет, чтобы Роза отправилась в «Кроссфилд-Хаус» и помогла Николасу забыть дурное влияние его сестер?

— Детка, ты слишком прямолинейна.

Лиззи прекрасно понимала, что происходит. Застенчивая и добропорядочная Роза никогда не любила публичности. Если бы речь шла о Мэйси или Ли, новости об их романах давно появились бы в новостной колонке местных газет. Но Роза была другой. Возможно, мать пыталась подтолкнуть ее к шагу, который упрочил бы их отношения с Николасом — на случай, если он сам мог принять застенчивость ее сестры за равнодушие.

К Лиззи подошли Мэйси, Ли и их друзья. Но даже попав в этот жужжащий рой, она не могла выкинуть из головы образ Луиса, наблюдающего, анализирующего и делающего неутешительные выводы.

Пошел снег. В Шотландии погода всегда ведет себя непредсказуемо. То, что начинается как легкий снежок, в скором времени может превратиться в буран; подобная перспектива заставила даже ее веселящихся хмельных сестер и их друзей побыстрее отправиться по домам. Лиззи решила отложить все серьезные разговоры и мысли на завтра.


Проснувшись на следующее утро, она обнаружила, что ночью бушевала настоящая буря. На улице все еще шел густой снег. Когда Лиззи была ребенком, подобные дни ненастья всегда несли радость — сильный снегопад означал отмену уроков в школе. Теперь же у нее было тяжело на сердце. Она не могла думать ни о чем другом, кроме как о Розе, застрявшей в «Кроссфилд-Хаусе» на растерзании сестер Николаса и Луиса.

К трем часам дня она почти обезумела и с запальчивостью, столь свойственной ее характеру, заявила родителям, что собирается прокатиться на мотоцикле.

— Доеду до «Кроссфилд-Хауса», — продолжила она, увидев ужас в их глазах. — У моего байка отличная резина, кроме того, я привыкла к поездкам в подобных условиях. Я очень волнуюсь за Розу.

В ее словах прозвучали обвинительные нотки, и она заметила, как родители переглянулись.

— И не забудь взять с собой мобильный, — в сотый раз напомнила ей Грэйс.


Лиззи вывезла мотоцикл из гаража и выехала на главную дорогу.

Три года назад она приобрела колеса, которые подходили для сложных природных условий, еще она рассчитывала на зеркало дальнего вида, потому что погода на улице была хуже, чем предполагалось метеорологами.

Лиззи ехала намного медленнее, чем обычно. Но когда снег стал настолько густым, что она почти перестала видеть что-либо вокруг, она призналась себе, что совершила оплошность.

По крайней мере, впереди маячили огни «Кроссфилд-Хауса», которые убеждали ее в том, что она не потеряла нужное направление в заснеженном пространстве. После часа медленной езды она почувствовала, как мороз проникает сквозь толстые слои ее одежды и вонзает острые зубы в ее кожу. Еще час — и ее жизнь будет подвергаться серьезной опасности.

Со вздохом игрока, признающего поражение, Лиззи достала из куртки мобильный и набрала номер сестры.

Глава 3

Фары приближающегося «ренджровера» были все ближе, выхватывая ее силуэт из снежного бурана. Это была не та старая машина, брошенная у обочины дороги несколько дней назад, а совершенно новый ослепительно-черный красавец, за рулем которого сидел тот, о ком Лиззи не хотела думать.

— Даже не пытайся идти сюда пешком, — в ужасе воскликнула Роза, когда Лиззи доложила ей о ситуации. — Ты не дойдешь!

— Но я же не изнеженная барышня Викторианской эпохи, — заметила Лиззи, про себя признавая правоту сестры.

— Думаю, Луис согласится помочь. Ему привезли новую машину; он приедет за тобой в считаные минуты. Сможешь подождать?

— Пожалуй, я сделаю еще одну попытку доехать сама, — сделала Лиззи оптимистичное предположение, которое ее сестра пропустила мимо ушей.


— Ты совсем с ума сошла? — Луис пытался устоять на ногах под сильнейшим снегопадом. — Что подвигло тебя на подобную глупость? Быстро в машину!

Лиззи стиснула зубы. На этот раз он был одет по погоде. Теплые джинсы были заправлены в черные, отороченные мехом веллингтоны, а под непромокаемой курткой угадывались несколько слоев одежды. Он быстро приспособился к местному климату.

— Я не могу оставить здесь мотоцикл. — Она скрестила руки на груди.

— И почему это?

— Он испортится.

— Отлично. Стоило подумать об этом до того, как ты решила поспешить в «Кроссфилд-Хаус», чтобы спасти свою сестру, которая, кстати, не нуждается в твоей помощи. — Луис распахнул пассажирскую дверцу. — Я считаю до трех, и, если после этого ты не окажешься в машине, можешь готовиться к ночевке здесь.

— Ты не посмеешь!

— На твоем месте я не стал бы рисковать. Мне пришлось прервать важную конференцию по скайпу, чтобы отправиться выручать принцессу из беды. У меня не слишком хорошее настроение.

Лиззи залезла в машину.

— Прошу прощения, что из-за меня тебе пришлось прервать переговоры, — сказала она натянуто.

— Странно, что родители позволили тебе выйти из дому, — процедил он сквозь зубы.

— Мне двадцать три года. Они не смогли бы остановить меня.

— Что дает тебе право позволять им сходить с ума от беспокойства за тебя?

— Да перестань! Я не думала, что ты интересуешься тем, как чувствуют себя мои родители.

— Ты ужасно упрямая. А еще самоуверенна. И высокомерна. И еще сначала говоришь, а потом уже думаешь. Не удивительно, что твоя мама считает, что ты не выйдешь замуж.

Лиззи пришлось сделать несколько глубоких вздохов, прежде чем начать говорить.

— Ты что-то путаешь, — сказала она, пытаясь сдерживать дрожь в голосе. — Возможно, я немного упряма и чуть слишком самоуверенна, но я никогда не вела себя высокомерно.

— Ты высокомерно позволила себе считать, что сестра не переживет ночь в «Кроссфилд-Хаусе» без твоей поддержки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению