Упрямая гонщица - читать онлайн книгу. Автор: Кэтти Уильямс cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Упрямая гонщица | Автор книги - Кэтти Уильямс

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Роза оказалась вовсе не отвратительной охотницей за чужими деньгами. И сколько бы он ни старался убедить себя в этом, она ему понравилась. Он был человеком чисел и фактов, и факты говорили за то, что она должна быть заинтересована в банковском счете Николаса. Но он видел, какими взглядами обменивались влюбленные, и даже если он продолжал говорить на эту тему с Лиззи скептически, глубоко внутри он все меньше и меньше был уверен в своей правоте.

— Разве это имеет значение? — Лиззи видела, что ему некомфортно. Она сама нервничала из-за того, что ее тело реагировало на него как на любовника и не признавало в нем врага, в чем она старалась убедить себя последние дни. — Через несколько дней после твоего отъезда Роза вернулась домой, заливаясь слезами. Она ездила в «Кроссфилд-Хаус» встречаться с твоей подругой и ее сестрой перед их отъездом.

— С Джессикой?

— А ты не знаешь?

— Я устал повторять, что она никогда не была моей подругой. Она — сестра моего близкого друга и, честно говоря, вовсе не та женщина, с которой я мог бы планировать близкие отношения по жизни. Прошу тебя, избавь меня от своей ревности, — произнес он с нотками горького сарказма, хотя мысль о ее ревности приятно пощекотала его самолюбие.

— Я не ревную. Ведь мне стоило ожидать от тебя нечто подобное. Ты так и не дал Розе шанса. Но больше всего меня разочаровало поведение Николаса, который не смог сам оценить, насколько сильно она любит его. Я очень разочарована, что в критической ситуации он послушал тебя. Каково это — знать, что влияешь на других людей? Ты чувствуешь себя всесильным? Что ты чувствуешь, зная, что разрушил жизнь моей сестры?

— Ты слишком преувеличиваешь.

— Не смей так говорить.

— Что Джессика сказала твоей сестре? Хотя… Постой. Я закажу еще вина.

Лиззи попыталась выразить протест, но передумала, ощущая необходимость почувствовать расслабляющий эффект напитка.

— Теперь говори. — Он снова сел на место.

— Честно говоря, я не вижу смысла разбираться во всем этом.

— Просто расскажи.

— Джессика сказала ей, что Николас решил уехать из «Кроссфилд-Хауса». Он закончил все работы, и ему нечего было там делать. Розе он ничего не сказал об отъезде. Она приехала утром, а его уже не было.

Луис сжал губы. Не требовалось много фантазии, чтобы понять, как Джессика все организовала. Гораздо больше Элоизы она была возмущена тем, что ее брат встречался с «никем», как она определила Розу.

— Непохоже на Николаса.

— Немудрено, учитывая то, как поработала над ним вся его семья, и ты в том числе.

— Я тут ни при чем.

— Ты хочешь сказать, что, встретив Розу, понял, что ошибался, и взял назад все слова, которые говорил Николасу по поводу риска женитьбы на охотнице за деньгами?

Луис взглянул на нее в смущении. Он не привык испытывать ничего подобного, но врать ей он не мог.

— Я так и думала, — горько усмехнулась Лиззи.

— А твоя сестра пыталась связаться с Николасом или удовлетворилась объяснением Джессики?

— А какой в этом смысл? Она вернулась на работу, и лучшим для нее будет сейчас забыть обо всем и начать жизнь заново. Нет смысла вспоминать о парне, который никогда и не задумывался о серьезных отношениях.

— Возможно, я и сказал что-то Николасу в день своего приезда, но после решил, что должен позволить ему самому сделать выбор. Я все еще забочусь о его благосостоянии, но не считаю возможным совать нос в чужие жизни.

— Ты намекаешь, что я этим занимаюсь? — Лиззи испепеляла его разъяренным взглядом.

В помещении она сняла вязаную шапку, и ее волосы сейчас были разбросаны в беспорядке. Ее огромные карие глаза были полны неприязни, а чувственные губы искривлены гримасой осуждения. Но ее лицо все так же зачаровывало Луиса, и он не мог налюбоваться ее грацией.

— Джессика сказала, что Николас должен был жениться на твоей сестре и что это решение было принято много лет назад.

— Николас? На Жизель? — Луис с трудом сдерживал желание прикоснуться к ее волосам и отодвинуть непослушные пряди от лица.

— А еще она знает, что мы с тобой… Знает о нас.

Луис застыл в изумлении:

— Она тебе это сама сказала?

— Она сказала об этом Розе. Бедная Роза не знала, как реагировать. Это ты рассказал Джессике? — Выражение его лица моментально убедило Лиззи в обратном, и она сконфузилась.

— Для меня оскорбительно, что подобная мысль могла у тебя возникнуть.

Лиззи пробормотала нечто похожее на извинение.

— Прости, я не расслышал.

— Видимо, я ошибочно была худшего о тебе мнения, — призналась она, нервно поигрывая кончиком косички. — Но ты не имеешь права винить меня.

— Интересно, почему? Фредди Дэйл рассказывает тебе душераздирающую историю о наследстве, которого я его лишил, и ты ему веришь. Джессика спешит сообщить твоей сестре, что Николас сбежал, попользовавшись твоей сестрой, и я снова виноват. Потом она говорит Розе, что знает о нас, и ты сразу делаешь вывод, что это я рассказал ей.

— Да, но… — Неожиданное осознание накрыло ее с головой, подобно высоченной волне. Ей было проще обвинять его, думать о нем хуже, чем он был на самом деле, только для того, чтобы не поддаться чувствам, которые она не могла контролировать. Она переспала с ним, и это ей очень понравилось. И под внешней бравадой пряталось чувство, которое ее ужасно пугало. Так что же это? Неужели она испытывала к нему именно то, что поднимает ввысь от земли и заставляет постоянно улыбаться, освещая собой мир, который неожиданно становится прекрасным местом, где возможны чудеса?

— Мне надо идти, — пробормотала Лиззи.

— Ни за что.

— Не говори мне, что я должна делать. — Прозвучало не совсем убедительно.

— Мне помнится, что в прошлый раз тебе нравилось выполнять мои команды.

«В постели». Лиззи покраснела.

— И это больше не случится.

— Что именно?

— Ты. Я. Постель. Это.

— Потому что я снова стал плохим парнем?

— Ты им всегда оставался. Возможно, не настолько плохим, как я себе нафантазировала. — Она смутилась, когда он взял ее руку и начал играть пальчиками. — Она сказала Розе, что я — полная дура, потому что связалась с тобой, — поспешно призналась Лиззи. — Точнее, потому, что я переспала с тобой. Мне пришлось клещами вытягивать рассказ из Розы, которая старалась быть как можно деликатнее, так что я просто не представляю, что на самом деле она услышала. Она сказала, мы можем создавать много шума из ничего, но никогда в жизни парень вроде тебя не задумается об отношениях с девушкой из маленькой деревни в глуши. С такой, как я. Она сказала, вы понимаете друг друга.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению