Тем не менее Луиза обрадовалась, что дежурил снова констебль Милберн. За те три месяца, что прошли с ее последнего визита в Скотланд-Ярд, она не раз о нем вспоминала. Хотя юноша был на пятнадцать лет младше, именно от таких мужчин у нее подкашивались ноги. Высокий, с зачесанными назад темными волосами, точеными скулами и к тому же в форме. Хотя Луиза очень любила своего мужа Николаса и еще больше любила его дом, деньги и потенциальный титул, он никогда не был мужчиной, способным внушить женщине страсть. То ли дело этот обаятельный паренек. Или, например, Стивен Демпси — мальчик, который ухаживал за их садом на Тависток-сквер и был не прочь заглянуть в ее будуар, если она его приглашала. Или Джим Тейлор — молодой человек, доставлявший во вторник утром овощи и всегда готовый заткнуть течь в ее ванной на верхнем этаже. Или все те юноши и торговцы, которых она соблазнила за долгие годы. Хотя Луизе страшно хотелось принадлежать к аристократии, от чего она не отказалась бы ни за что на свете, в пылу страсти женщина обычно возвращалась к своим скромным корням. И констебль Милберн был как раз тем типом мужчины, что пробуждал в ней желание. Впрочем, вести себя с ним корректно она не могла.
— Ну так чем же я могу быть вам полезен сегодня, миссис Смитсон? — спросил он, мягко улыбнувшись, и Луиза увидела ряд идеально белых зубов.
— Мы хотели бы встретиться с инспектором Дью, — заявила она. — Кажется, появились дополнительные улики по нашему делу.
— Значит, инспектор расследует дело об исчезновении леди?
— Насколько я знаю, нет, — призналась Луиза.
— В таком случае никакого дела не заведено, — сказал он.
— Не играйте словами, молокосос, — громко крикнула она. — Я пришла сюда не за этим.
— Какая наглость, — в знак солидарности проворчала миссис Нэш.
— Уверяю вас, инспектор Дью обязательно выслушает наши показания. Они изобличают преступника. Мы можем реально доказать, что совершено убийство!
Произнеся эти слова, Луиза сделала шаг назад, а миссис Нэш даже картинно приоткрыла рот, хотя прекрасно знала, что они собирались сказать. Луиза надеялась, что, услыхав слово «убийство», констебль Милберн встанет по стойке «смирно» и, возможно даже, вызовет целый отряд инспекторов для разговора с ними, но тот казался невозмутимым, словно подобное происходило ежедневно. На самом деле так оно и было. Луизу восхитил беззаботный вид юноши, и она возжелала его еще сильнее.
— Убийство, — произнес он, взяв лист бумаги, и записал. — И кто же, по вашему мнению, убит?
— Ну разумеется, Кора Криппен. Как я и говорила в прошлый раз. Но этим делом не может заниматься такой мальчишка, как вы. Я требую немедленной встречи с инспектором Дью.
— Инспектор — очень занятой человек, миссис Смитсон. Он…
— Он на месте?
— Простите?
— Инспектор Дью сейчас в Скотланд-Ярде? — спросила она, и констебль, вздохнув, сверился с расписанием, надеясь, что инспектор на задании и можно будет отправить ее восвояси, не прибегая ко лжи. К сожалению, дело обстояло иначе.
— Да, — признался Милберн. — Однако он…
— Ну так пошлите за ним, Милберн. На сей раз вам меня не провести. На кону стоит жизнь женщины.
— По-моему, вы сказали, что она убита, — проговорил констебль.
— И что из этого?
— Ну, если она действительно убита, тогда ее жизнь не может быть на кону, правда? Ведь она уже мертва.
Луиза придвинулась ближе и учуяла у него изо рта запах обеденных сэндвичей с сыром и пикулями. «Какая чудная кожа, — подумала она, всматриваясь в его лицо: — Какие пухлые губки».
— Молодой человек, вам хочется поумничать? — спросила она.
— Нет, мэм, просто я уточнил, что…
— Вот он! — воскликнула Луиза, заметив, как по коридору в глубине прошел доброжелательный мужчина лет пятидесяти с седой бородой. — Инспектор Дью! — закричала она. — Инспектор Дью!
Констебль Милберн обернулся и увидел, что инспектор с подозрением уставился на их троицу. Юноша принялся просматривать документы, но Луиза и не собиралась сдаваться.
— Инспектор, — позвала она. — Прошу вас, уделите мне пару минут.
Вздохнув и мысленно отметив: нужно сказать молодому констеблю, чтобы впредь закрывал дверь, — инспектор Уолтер Дью смиренно улыбнулся и шагнул к письменному столу.
— Да, мадам, — произнес он, твердо опершись о крышку обеими руками. — И чем же я могу вам помочь?
— Инспектор, надеюсь, вы меня помните, — ответила она. — Миссис Луиза Смитсон. Жена Николаса Смитсона. Невестка покойного лорда Смитсона. Его титул перешел теперь к моему деверю Мартину. Временно.
Дью уставился на нее: в памяти инспектора всплыли первые страницы Евангелия, где описано родословие Иисуса Христа, начиная с Адама.
— Мы уже встречались, — сказал он таким голосом, что было неясно, вопрос это или утверждение.
— Да, инспектор, — подхватила она. — Я приходила к вам в конце марта, чтобы рассказать о своей подруге Коре Криппен. О том, что она исчезла. Ну и теперь у меня есть доказательство — неопровержимое доказательство того, что бедняжку убил собственный муж. Нам необходимо сегодня же поговорить. Прямо сейчас.
Дью сощурился и обдумал ситуацию. Он знал, что в Скотланд-Ярд ежедневно приходит множество истеричек и сумасшедших, и отсеивать их — задача не его, а констеблей. Он занятой человек, одновременно ведет несколько дел. Но когда две богато одетые дамы приходят и рассказывают о своих связях, он вынужден исполнять их минутные прихоти. Есть вероятность, что сегодня вечером одна из них или какая-нибудь ее подруга будет ужинать с комиссаром полиции, и если вздумает пожаловаться на инспектора, ему придется раздраженно обороняться. Очень смутно припоминая их давешнюю встречу, Дью перевел взгляд на спутницу миссис Смитсон, которая пылко на него взирала.
— А вас как зовут? — спросил он.
— Маргарет Нэш, — быстро ответила она. — Миссис. Очень приятно.
— И вы тоже подруга пропавшей женщины?
— Очень близкая.
— Я — лучшая ее подруга, — сказала Луиза, решив урвать себе немного славы. — Право же, инспектор. Если бы вы уделили нам минут пять. Обещаю, это не займет…
— Конечно, конечно, — сказал он, поняв, что проще выслушать их, а затем отправить восвояси. — Констебль, пропустите этих дам. Следуйте за мной.
Милберн открыл задвижку, и миссис Нэш прошла первой, а за ней — миссис Смитсон, которая, улучив момент, ущипнула молодого констебля за задницу, когда тот повернулся к ней спиной. Удивленно обернувшись, он увидел, как женщина скрылась в глубине коридора, перед этим еще раз похотливо ему подмигнув. Кровь снова прилила к лицу констебля, и он задумался: не лучше ли сделать честной женщиной Салли Минстрел? В конце концов, она скромная и порядочная — ни разу не ставила его в неловкое положение. Некоторые из этих дамочек бывают очень грубы, и это вызывало у него отвращение. Он снова уселся за стол — в полнейшем замешательстве.