Законы прикладной эвтаназии - читать онлайн книгу. Автор: Тим Скоренко cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Законы прикладной эвтаназии | Автор книги - Тим Скоренко

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Исии очень понятен. Любое его действие легко предугадать.

Слова генерала сливаются в бессмысленный шум. Майя сидит у самого выхода из аудитории, на отдельном стуле. Справа и слева от неё – немые рядовые, которые имеют доступ в бункер с анабиозисом. Иногда на неё косятся другие солдаты.

Майя представляет, что могут думать о ней. Например, что она любовница Исии. Или Иосимуры.

Но Исии ни разу не притронулся к ней. Он считает её коллегой, ведёт себя вежливо и обходительно. Когда ему нужна женщина, он отправляется в Мукден или Чанчунь, где несколько дней проводит в борделях и ресторанах. Его любимое место – ресторан «Суйдзан» в Мукдене. Об этом судачат офицеры.

На днях они начинают опыты. Майе страшно. Она выключает сочувствие, выключает сердце и эмоции. Она пытается смотреть на подопытных так же, как смотрят на них японцы. Она пытается называть людей «брёвнами». Иногда у неё получается.

Люди, которые живут в дерьме, убеждают себя, что дерьмо – это лучшие условия для жизни. Иначе можно сойти с ума. Майя убеждает себя, что эксперименты на людях – это правильно, потому что иначе медицина останется в зачаточной стадии.

Она вспоминает великого анатома Андрея Везалия. Католическая церковь была против анатомирования трупов. Везалий покупал мертвецов на кладбище и изучал строение человеческого тела в своём анатомическом театре в Падуе. Инквизиция всё-таки добилась своего. За вскрытие трупов Везалий был приговорён к смерти, и лишь заступничество короля Испании Филиппа II спасло ему жизнь. Правда, ненадолго. Смерть была заменена обязательным паломничеством в Иерусалим, и Везалий погиб на обратном пути при кораблекрушении.

Значит, можно делать то, что делать нельзя. Значит, двигателем прогресса может быть только беззаконие. Майя холит в себе это чувство, чтобы не сойти с ума. Чтобы не оглушить часового, не выпустить из клеток китайцев, обречённых на верную смерть.

10

На вооружении солдат Квантунской армии – винтовки «Арисака» типа 99 образца 1939 года, хотя у некоторых – старый тип 38, разработанный ещё в 1905 году. Лаборант Комацу, коренастый, говорливый, с тоненькими усиками, учит Майю стрелять. Он показывает ей, как правильно поднять винтовку на плечо, как целиться, чтобы руки не дрожали, как избежать отдачи.

«Смотрите, госпожа Амайя, – говорит он со смешным деревенским акцентом, – если вы поставите приклад к плечу вот так, то вас больно ударит. А то и ключицу выбьет».

Майя очень старается. Она никогда не держала в руках огнестрельное оружие. Стрельба оказалась на удивление интересным делом. Кроме того, у Майи есть способности – так говорит Комацу. Генерал-лейтенант Исии однажды наблюдал за стрелковой практикой Майи, но ушёл, ничего не сказав. С тех пор Майя почти каждый день приходит на стрельбище для офицеров – закрытое, обособленное от солдатского. Лаборант Комацу – один из посвящённых в тайну саркофага-анабиозиса. Он выполняет мелкую работу: подать инструмент, смешать вещества на первом этапе.

И научить Майю стрелять – по личной Майиной просьбе.

Она целится, нажимает на спуск.

«В яблочко!» – радуется Комацу.

Он считает себя хорошим преподавателем. На самом деле он объясняет довольно путано, просто Майе легко даётся наука убивать.

Они переходят на другой огневой рубеж. Мишени на палках сменяются соломенными чучелами. «Девяносто девятая» – довольно лёгкая, всего три с половиной килограмма. Старая «тридцатьвосьмёрка» на полкило тяжелее. И точность у неё никакая. Из «девяносто девятой» Майя почти никогда не мажет.

Выстрел. Чучело дёргается, в голове – дырка. Майя пытается опознать форму, надетую на манекен. Форма грязная, в дырах и пятнах.

Русская, догадывается Майя. Форма русского солдата. На месте этого чучела был живой человек. Он дышал, ел, любил. А потом погиб где-то в Маньчжурии, в сотнях километров от родины.

«Как успехи?» – раздаётся сзади голос.

Иосимура. Он впервые обратил внимание на её упражнения. Вместе с Иосимурой – Мики.

«Отлично!» – бойко отвечает Комацу за девушку.

«А из пистолета не пробовали, госпожа Амайя?» – Мики опирается о деревянный столб.

«Нет», – Майя качает головой.

Мики достаёт из кобуры массивный пистолет.

«Это “Кольт”, – говорит он. – Модель М1911, сорок пятый калибр. Солдатам такие не полагаются. Лучшее, что может иметь офицер Квантунской армии. Попробуйте».

Майя берёт тяжёлое оружие у японца.

«Это ирония судьбы, – продолжает Мики, – что мы воюем против американцев их же оружием. Но мы не виноваты, что они делают лучшее оружие в мире».

Он улыбается. Иосимура стоит молча, точно ждёт выстрела.

Майя поднимает пистолет. На вытянутой руке удержать килограмм железа непросто.

«Не забудьте снять с предохранителя», – советует Мики и чуть касается указательным пальцем рычажка на правой стороне пистолета.

Комацу хочет что-то сказать, но Майя уже нажимает на курок. Чучело трясётся.

В точке, обозначающей сердце врага, образуется аккуратное отверстие.

Мики присвистывает. Иосимура качает головой.

«Если бы все солдаты стреляли, как вы, госпожа Амайя, мы бы уже выиграли войну», – говорит он.

«Из маузера посложнее будет», – ехидно ворчит Комацу.

Майя аккуратно возвращает оружие Мики. Тот берёт кольт, взвешивает его в руке, точно хочет убедиться в том, что Майя использовала только один патрон, а затем стреляет в соломенного человека. Дырочка – сантиметрах в трёх от идеального попадания Майи.

«Неплохо», – холодно произносит Иосимура.

«Мне стыдно», – смеётся Мики.

«Мне просто повезло, господин доктор», – скромно оправдывается Майя.

«Нет, – возражает Мики. – Когда у меня в руке оружие, я не доктор. Я – полковник».

И он снова смеётся, этот весёлый японский офицер.

11

Майя и Иосимура идут по коридору секции «ха». Часовой и решётки остались позади. Справа и слева – двери, ведущие в камеры.

В середине июля неожиданно сменился лаборант. Комацу бесследно пропал, его место занял Накамура. Комацу был простым и не слишком умным. Он рьяно выполнял приказы, довольно много говорил не по делу, иногда плоско шутил. Понять Накамуру Майя не может. Он абсолютно бесстрастен. Его глаза почти столь же холодны, сколь и у Иосимуры. Хотя что-то в нём, Накамуре, есть привлекательное. Почему-то Майе хочется с ним поговорить, спросить о семье, о жизни до войны. Но она удерживается. Накамуру она видела всего несколько раз, причём издалека. Иосимура показывал ей через окно: «Запомни, это наш новый лаборант, вместо Комацу».

«Нам нужны представители разных национальностей, – поясняет Иосимура. – Китаец может перенести кому, а монгол – нет. Важнее всего нам понять, насколько хорошо кому может перенести японец».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению