Мятежные ангелы - читать онлайн книгу. Автор: Либба Брэй cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мятежные ангелы | Автор книги - Либба Брэй

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Так, пару раз, — мурлычет Фелисити.

На самом деле она стала отличным стрелком там, в сферах.

— Как замечательно! Могу держать пари, что вы, леди, держите наготове для меня множество сюрпризов.

Немножко странная улыбка трогает уголки рта мисс Мак-Клити.

— Я искренне жду и надеюсь, что мы станем настоящими друзьями. Мои прежние ученики считали меня довольно веселым человеком, несмотря на мою репутацию ужасной формалистки.

Ну конечно, она слышала все. Мы попались. Она теперь навеки возненавидит нас. Нет, она навеки возненавидит меня. Неплохое начало, Джемма. Браво!

Мисс Мак-Клити осматривает мой письменный стол, берет то одно, то другое, чтобы разглядеть получше. Костяная фигурка слона из Индии. Щетка для волос…

— Лилиан… миссис Найтуинг говорила мне о ваших злополучных взаимоотношениях с мисс Мур. Мне было очень неприятно услышать о том, как вашим доверием злоупотребили. Но я не мисс Мур. Так что не ждите от меня странных историй и вообще чего-либо неуместного. Я не потерплю никаких нарушений общепринятого. Мы будем следовать букве закона и радоваться этому.

Она обводит взглядом наши бледные лица.

— Ох, да что с вами? У вас такой вид, словно я приговорила вас к казни на гильотине!

Она пытается рассмеяться. Вот только ничего обаятельного или теплого в этом смехе нет.

— Ну а теперь, я уверена, мы должны позволить мисс Дойл отдохнуть. Идемте в гостиную. Расскажете мне о себе, и, надеюсь, мы подружимся?

Как большая серая птица, распростершая крылья, она кладет ладони на спины Фелисити и Энн, подталкивая их к двери. А мне предоставляет в одиночестве страдать от проклятия.

— Спокойной ночи, Джемма, — говорит Энн.

— Да, спокойной ночи, — эхом повторяет Фелисити.

— Доброй ночи, мисс Дойл. Крепкого сна, — добавляет мисс Мак-Клити. — До завтрашнего утра все пройдет.

— Мне только жаль, что я пропущу урок стрельбы из лука, — говорю я.

Мисс Мак-Клити оборачивается:

— Пропустите? Нет, вы не сделаете ничего подобного, мисс Дойл.

— Да, но я думала… учитывая мое состояние…

— Часы моих уроков — не время для проявления слабости, мисс Дойл. Я увижу вас завтра утром на занятии, или же вы потеряете хорошие отметки за поведение.

Это звучит как утверждение, а не как предположение.

— Да, мисс Мак-Клити, — отвечаю я.

Мне все предельно ясно: она мне не нравится!


Я слышу радостный смех снизу, из гостиной. Можно не сомневаться, что Фелисити и Энн уже рассказали все о себе этой мисс Мак-Клити. Они, наверное, довольны донельзя, сидят у огня, пьют себе потихоньку яичный коктейль, а я превратилась в противную, дурно воспитанную девицу, которая назвала мисс Мак-Клити формалисткой.

У меня снова начинает болеть живот. Ужасно неприятно. Интересно, а чем отмечено взросление для юношей? Новыми брюками, вот чем. Отличными новыми брюками. Я сейчас полна презрения ко всем мужчинам на свете.

Но постепенно бренди согревает меня и навевает сонливость. Комната как будто становится все меньше и меньше. Я проваливаюсь в сон.

Я иду через сад. Трава, острая и колючая, царапает ноги. Я рядом с рекой, но она окутана густым туманом.

— Ближе… — слышу я незнакомый голос.

Я продвигаюсь еще чуть-чуть вперед.

— Еще ближе…

Я уже на самом берегу реки, но я никого не вижу, лишь снова слышу этот зловещий голос.

— Значит, это правда. Ты пришла…

— Кто ты? — спрашиваю я. — Я не вижу твоего лица.

— Не видишь, — соглашается голос. — Но мне приходилось видеть твое.

ГЛАВА 9

На следующий день, без десяти три, мы все выходим на большую лужайку. Там выстроились в ряд шесть мишеней. Ярко раскрашенные круги как будто насмехаются надо мной: «Ну-ка, попади в нас, если тебе кажется, что ты сумеешь!» Во время завтрака мне пришлось терпеливо выслушивать бесконечные рассказы о том, чего я лишилась вчера, когда остальные провели просто блистательный вечер с абсолютно неотразимой мисс Мак-Клити, которой хотелось знать все-все-все до капельки о каждой девушке. И теперь это продолжается.

— Она сказала мне, что жители графства Пул ведут свой род от самого короля Артура! — восторгается Элизабет.

— Джемма, она мне рассказала несколько самых прекрасных историй! — вторит ей Энн.

— Да, она говорила об Уэльсе и тамошней школе. Они там едва ли не каждую неделю устраивали чайные приемы с танцами и приглашали мужчин!! — вздыхает Фелисити.

Марте тоже есть что сказать:

— Я просто молюсь, чтобы она убедила миссис Найтуинг и у нас устраивать то же самое!

— А знаешь, что еще она говорила? — спрашивает Сесили.

— Нет, не знаю. Меня же там не было, — отвечаю я. Мне становится ужасно жаль себя.

— Ох, Джемма, она ведь и о тебе спрашивала, — говорит Фелисити.

— В самом деле?

— Да! Ей хотелось все узнать о тебе. Она, похоже, ничуть не обиделась, что ты назвала ее формалисткой.

— Джемма, неужели ты так сказала? — широко раскрывает глаза Элизабет.

— Вообще-то не я одна так о ней подумала, — напоминаю я Фелисити и Энн.

Но Фелисити не проймешь подобной ерундой.

— Я уверена, вы со временем подружитесь. А, вон и она идет! Мисс Мак-Клити! Мисс Мак-Клити!

— Добрый день, леди. Вижу, все уже готовы.

Мисс Мак-Клити шагает через лужайку с истинно королевским видом, на ходу давая нам короткие объяснения, как правильно обращаться с луком. Девушки наперебой добиваются ее внимания, прося помочь. А когда мисс Мак-Клити делает показательный выстрел и ее стрела вонзается точно в центр мишени, все начинают бурно аплодировать, как будто она показала им не меньше чем путь в рай.

Первой группе лучниц выдаются стрелы.

— Мисс Мак-Клити, — слегка встревоженно окликает учительницу Марта, — мы что же, будем стрелять настоящими стрелами?

Она держит стрелу острым металлическим наконечником от себя и смотрит на нее так, словно у нее в руке — заряженный пистолет.

— Да, разве не лучше было бы взять стрелы с резиновыми наконечниками? — спрашивает Элизабет.

— Ерунда. Вы прекрасно справитесь и с настоящими, если, конечно, не начнете целиться друг в друга. Ну, кто первый?

Элизабет делает шаг вперед, подходит к линии, обозначенной мелом на сухой траве. Мисс Мак-Клити ласково показывает ей, как правильно встать, как отвести назад локоть. Стрела, пущенная Элизабет, с глухим стуком падает на землю, однако мисс Мак-Клити заставляет девушку делать все новые попытки, пока наконец на четвертый раз она не попадает в самый край мишени.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию