Драконья гавань - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 110

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконья гавань | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 110
читать онлайн книги бесплатно

— Это была его кровь. Меркор говорит, что направит мои изменения. Он предупредил, что такое получается не всегда, и он не помнит всего, что следует сделать дракону, чтобы облегчить перерождение. Но он сказал, что Старшие возникли не сами по себе. Каждый Старший некогда был товарищем дракону. То есть почти каждый. Иногда люди начинали перерождаться, и даже без драконьего надзора изменения их не убивали. Так бывало с теми, кто ухаживал за коконами или присутствовал при вылуплении. Некоторые из таких людей становились прекрасными и жили долго, но большинство — нет. А те, кому драконы, сочтя их достойными, бережно помогали, становились исключительными и порой переживали несколько поколений.

На некоторое время слова у нее иссякли.

— Я не понимаю.

— Искусство, Тимара. Старшие были для драконов формой искусства. Они находили людей, которые, по их мнению, обладали должными задатками, и совершенствовали их. Именно поэтому они так ценили Старших. Всякий ценит то, что создал сам. Даже драконы.

— Но как же я? Я родилась с такими изменениями, какие обычно бывают только у древних старух. И с тех пор, как мы покинули Трехог, продолжала изменяться. Причем быстрее, чем когда-либо прежде.

— Я заметила. Поэтому и спросила у Меркора, не перерождает ли тебя Синтара. Он обещал узнать у нее.

— Я уже спросила, — призналась Тимара. — Я заподозрила, что она имеет к этому какое-то отношение. По случайной обмолвке Харрикина. Его дракон тоже его перерождает?

— Да. А Синтара изменяет тебя.

Снова повисло молчание.

— Нет, — возразила девушка. — Она сказала, что ничего не делает, а Меркор заявил, что если она не займется моими изменениями, то придется ему.

— Что?

Что прозвучало в этом потрясенном вопросе Сильве? Ревность? Неверие?

Тимара, по-видимому, тоже это услышала.

— Не волнуйся, — угрюмо ответила она. — Он не станет этого делать. Синтара сказала, что никому не позволит отобрать своего хранителя. Я обречена на ее общество, даже если она меня не хочет. Обречена на превращение, как бы я ни изменилась, к лучшему или к худшему, — глубоко вздохнув, заключила Тимара. — Нам стоит двигаться дальше. Я уже даже не вижу других лодок.

— Хочешь, я сяду на весла? — предложил Седрик.

— Нет. Спасибо, — отказалась девушка и тихо прибавила: — Думаю, я хочу еще некоторое время поработать.

— Я тоже перерождаюсь, — прокашлявшись, с трудом выдавил юноша.

Тишина.

— Да, мы заметили, — осторожно откликнулась Сильве.

Седрик перебрал дюжину вариантов следующей фразы, прежде чем нашел тот, в котором не упоминалась бы драконья кровь и то, как именно он ее попробовал.

— Иногда я боюсь, что Релпда не вполне понимает, как влиять на происходящие во мне перемены.

— Наверное, все мы немного этого боимся, — посочувствовала ему Сильве.

И Седрик не нашелся, что ответить.

Тимара опустила весло в воду, вытолкнув лодку с мелководья. Они двинулись дальше, преодолевая неспешное течение.


Девятый день месяца Золота, шестой год Вольного союза торговцев

От Эрека, смотрителя голубятни в Удачном, — Детози, смотрительнице голубятни в Трехоге

Содержимое: официально зарегистрированное уведомление от Геста Финбока всем торговцам, постоялым дворам и поставщикам Трехога и Кассарика, которое следует размножить и довести до общего сведения. Пожалуйста, примите к сведению, что с первого дня месяца Золота Гест Финбок не несет ответственности за любые долги, принятые на себя Седриком Мельдаром или Элис Кинкаррон.

Детози, быстрые голуби прибыли на сутки с половиной раньше обычных. Поскольку летели они в дождь и против ветра, их скорость произвела на меня еще большее впечатление. Очевидно, селекция приносит свои плоды, и еще какие. Я обязательно постараюсь разработать систему меток для птиц, чтобы мы могли определить среди них самых быстрых. Так мы сможем закрепить это качество в последующих поколениях.

Эрек


Десятый день месяца Золота, шестой год Вольного союза торговцев

От Эрека, смотрителя голубятни в Удачном, — Детози, смотрительнице голубятни в Трехоге

Извещение от семьи торговца Мельдара и семьи торговца Кинкаррона, предлагающее существенное вознаграждение за любые сведения о местонахождении и благополучии Седрика Мельдара и Элис Кинкаррон-Финбок. Письмо необходимо размножить и распространить, спешно отправив копию смотрителю голубятни в Кассарике. Полная оплата за услуги внесена вперед.

Детози, не только ты мечтаешь путешествовать между нашими городами с той же легкостью, что и наши голуби. Я несколько часов ломал голову над системой меток, обозначающих скорость полета тех птиц, которых хочу окольцевать. Почему-то мне кажется, что вместе мы с легкостью разработали бы такую систему за единственный вечер. И меня терзает любопытство, как ты справляешься с содержанием и разведением стаи в таком опасном месте, как Дождевые чащобы. По-моему, всем смотрителям голубятен пойдет на пользу, если я выберу время навестить тебя и разузнать обо всех подробностях. Как только Рейал сможет вернуться и временно взять на себя мои обязанности, я намерен предпринять эту поездку, если только мой визит не доставит тебе слишком больших неудобств.

Эрек


Двенадцатый день месяца Золота, шестой год Вольного союза торговцев

От Эрека, смотрителя голубятни в Удачном, — Детози, смотрительнице голубятни в Трехоге

Запечатанное сообщение от Софи Мельдар-Роксон, с вложенным в него кредитным письмом для Седрика Мельдара либо Элис Кинкаррон, на случай необходимости. Письмо надлежит оставить для них в Зале торговцев в Трехоге, а уведомление о нем направить в Зал торговцев в Кассарике.

Детози, меня крайне беспокоит вопрос, не был ли я слишком навязчив в последней приписке. Я имел в виду лишь то, что мы оба питаем искренний интерес к голубям, и обмен мнениями мог бы пойти на пользу обеим нашим стаям. Но, разумеется, эта встреча произойдет лишь при том условии, что тебе она будет не менее удобна и интересна, чем мне.

Эрек

Глава 16
КАМЫШИ

С приближением вечера у реки так и не появилось видимых берегов. Лефтрин стоял на носу баркаса, окидывая взглядом водные просторы, расстилающиеся перед ним. Слева и справа от него оставшийся просвет обрамляли высокие камыши и невероятно густые заросли рогоза. Мелководный проток был всего раза в три шире самого баркаса. Печальные драконы медленно брели впереди. Ничего даже напоминающего твердую землю видно не было. Похоже, драконам вот уже второй раз придется ночевать стоя в воде. Сгущались сумерки. Одинокая яркая звездочка уже зажглась в темнеющей синеве неба. Вскоре охотники и хранители подгонят лодки к баркасу и устроятся на ночлег. Как странно стоять на палубе «Смоляного» среди такой спокойной воды и видеть над головой бескрайнее небо. Лишь на самом горизонте маячила кайма леса. Но от нее баркас отделяла широкая полоса мелководья, заросшая камышом. Стаи птиц кружили над головой и снижались, собираясь на ночевку. Водоплавающие, поднимая тучи брызг, садились на воду и устремлялись к далекому берегу. Мелкие птахи находили пристанище на метелках и колосках водных растений. На отмелях было полно лягушек, рыбы и каких-то зверушек, похожих на плавучих ящериц. Драконы были не в восторге от такой мелкой дичи, но, по крайней мере, не голодали. Вчера им попалась огромная стая каких-то длинноногих болотных птиц, ростом не меньше человека и довольно упитанных. Их роскошное оперение сверкало, переливаясь всеми оттенками синего. Но не успел он залюбоваться, как на них набросились драконы. Большая часть птиц взлетела, пробежав чуть ли не по поверхности воды, чтобы поскорее взмыть в небо. Остальные пошли на корм. Лефтрин попросил Дэвви выловить из воды несколько перышек, чтобы Элис могла зарисовать их и сохранить. Река здесь так и кишела живностью, в таком разнообразии, какого он не только не встречал, но и представить себе не мог.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению