Очаровательная сумасбродка - читать онлайн книгу. Автор: Эллисон Чейз cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Очаровательная сумасбродка | Автор книги - Эллисон Чейз

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— Он ни на минуту не отошел от тебя. Ни разу! Он ужасно волновался, но теперь все хорошо. Похоже, ты смогла бы пережить и не такое.

— Нет, бабушка, все совсем не хорошо, — возразил Колин. И повторил: — Совсем…

Возвращение Колина с небес на землю напомнило Холли о множестве неприятностей, все еще поджидавших их. Жеребец пропал. В них стреляли. А теперь еще и банда разгневанных деревенских жителей жаждет, чтобы Эшуорты заплатили за все беды, свалившиеся на Бриарвью, потому что эти люди уверены, что всему виной — семья Колина. Глаза Холли широко распахнулись. Ведь он еще об этом не знает.

— Все произошло не случайно, — заговорила она. — Была причина…

— Я должен был предупредить тебя о том, что мост старый и ненадежный, — перебил ее Колин.

Его глаза потемнели от вспыхнувшего и нараставшего в нем гнева, только Холли пока не могла понять, на кого он больше сердится — на нее или на себя самого.

Она покачала головой.

— Мистер Хокли рассказал мне о реке, — вспомнила она. — И я знала, что уходить на другой берег опасно.

— Но тогда скажи, что заставило тебя в такую погоду совершить столь опасный поступок? — Выражение его лица стало столь суровым, что Холли откинулась на подушки. — Почему ты ступила на этот старый мост? Что произошло?

Сам того не замечая, Колин стал поглаживать ее ладонь кончиками пальцев, и несколько мгновений она не могла сосредоточиться больше ни на чем. Воспоминание о том, как его губы прижимаются к ее губам, всколыхнулось в ее памяти, но это был не нежный поцелуй, а поцелуй отчаяния, смятения. Холли вспомнила острую боль в легких, невозможность сделать хотя бы маленький вздох… Она была так близка к смерти…

И это Колин вдохнул в нее жизнь. Там, на берегу реки, он вернул ее в мир живых. Это он вытащил ее из небытия, когда она уже почти была готова сдаться, окончательно уйдя под воду. Но он властно потребовал, чтобы она вернулась… как воин требует отдать то, что принадлежит ему.

Ее глаза наполнились слезами благодарности и благоговения, которые обожгли их, и у нее перехватило горло. С трудом сглотнув, Холли сжала ему руку.

— Я вышла, чтобы пройтись по вересковой пустоши… — начала она свой рассказ. — Там я увидела тебя — как ты едешь верхом на Кордельере среди диких лошадей… Я зашла слишком далеко и потеряла дом из виду. Когда я пыталась найти дорогу назад, я натолкнулась на группу деревенских. Одетые в какие-то лохмотья, они были очень… разгневаны. И говорили о том, что надо смело постучать в вашу дверь и потребовать ответов на вопросы о жеребце. Увидев меня, они вспомнили, что накануне я вместе с тобой проезжала по деревне. Они стали преследовать меня…

Холли замолчала, когда ее вновь охватил приступ паники. Она задрожала. Колин потер ее руки между ладонями, его бабушка похлопала ее по спине.

— Будь они прокляты! — Черты его лица ожесточились. — Ничего у них из этого не выйдет. Но как тебе удалось убежать от них?

— Мне и не удалось… Но появился… еще кто-то. Джентльмен, судя по одежде.

Колин крепче сжал ее руки.

— Что ты имеешь в виду? Как это — появился?

— Не знаю. Я не видела, откуда он пришел, и я никогда прежде не встречала этого человека. Во всяком случае, мне так кажется. Это он приказал деревенским остановиться и не преследовать меня.

— А с тобой он говорил? — хмурясь, спросила герцогиня. — Он как-то представился?

Холли покачала головой.

— Видите ли, я не стала мешкать и ждать, пока он подойдет ко мне, — ответила она. — Что-то в нем…

— Что? Говори!

Колин взял ее рукой за подбородок и посмотрел ей прямо в глаза. Его сдержанная уверенность, казалось, проникла в нее, придала ей сил.

— Он напугал меня, — ровным и спокойным тоном промолвила Холли. — Эти выстрелы на дороге за день до этого…

— Выстрелы? — Герцогиня встревожено посмотрела на внука. — Колин, ты об этом не говорил.

— Сейчас не время, бабушка. Что еще, Холли?

— Вспомни ночь на балу.

— Человек, напавший на тебя в коридоре…

— Боже правый!

Холли взяла герцогиню за руку.

— Все в порядке, ваша светлость, — проговорила она. — Тогда тоже ничего особо страшного не произошло. Но теперь я хотела бы знать… — Снова повернувшись к Колину, она серьезно посмотрела ему в глаза. — Не может ли этот незнакомец быть тем самым человеком, и нет ли связи между этими инцидентами?


Чтобы успокоиться, Колин решил проехаться на Кордельере до конца подъездной аллеи. Конечно, такое короткое расстояние можно было бы пройти и пешком, но ему хотелось почувствовать то ощущение властности, которое появлялось у него, когда он садился верхом на коня.

А учитывая сложившуюся ситуацию, он должен воспользоваться каждым преимуществом.

Группа представителей деревни — человек двенадцать или около того — стояла возле ворот. Они собрались почти час назад, но Колин решил отложить разговор с ними, пока у него не появилось уверенности в том, что с Холли все в порядке и что последствия несчастного случая больше не беспокоят ее.

Не успел он проехать и половины нужного расстояния, как до него донеслись их раздраженные голоса. Колин резко посмотрел на них, думая о том, есть ли среди них те, кто преследовал Холли. Если только он узнает, что хоть кто-то из них…

Утренний дождь прекратился, но свинцовые облака и влажный ветер говорили о том, что непогода вот-вот вернется. Колин молил Бога о том, чтобы ненастье погнало людей по домам и чтобы они остались там подольше. Однако пока что ему не везло. Колин собрался с мыслями, когда Кордельер был уже совсем рядом с воротами.

— Что же это такое?

Эд Харпер, зеленщик, взмахнул в воздухе внушительным кулаком. Это он вчера одним из первых начал махать кулаками и кричать. Глядя на его бульдожью физиономию и массивные плечи, Колин прищурился. Описывая негодяев, собравшихся утром на берегу реки, она упомянула этого типа.

Кулаки Колина крепче сжали уздечку.

— Жеребец вернется в Бриарвью, — обратился он к собравшимся, перекрикивая шум ветра. — Даю вам слово.

— Это не ответ!

Харпер зашагал к нему, и Кордельер встал на дыбы.

— Два дня назад у меня сдох еще один ягненок.

Какой-то мужчина с желтоватой кожей пошел следом за Харпером, но говорил он далеко не так уверенно, как тот. Колин узнал в нем Джона Дарби, фермера-арендатора. Он мял свою шапку в руках и лишь на мгновение осмелился посмотреть в глаза Колина, а потом привычно, хоть, возможно, и неохотно склонил голову в знак уважения.

— Итого три ягненка за один месяц.

Колин вздернул вверх подбородок.

— Я съезжу посмотреть ваших овец, — сказал он. — Возможно, что-то не так с их пищей. А если овца ест нехорошую пищу, то это влияет на качество ее молока, что и может быть причиной смерти ягнят.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению