Очаровательная сумасбродка - читать онлайн книгу. Автор: Эллисон Чейз cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Очаровательная сумасбродка | Автор книги - Эллисон Чейз

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Она бы обязательно споткнулась о торчащий из земли корень вяза, если бы его сильная, уверенная рука не поддерживала ее.

— Я вернусь.

Не успела Айви ответить, как Уиллоу ускользнула от нее, намереваясь последовать за своей добычей.

Во время скачек, пока все гости и даже Холли с Айви не сводили глаз с трассы, Уиллоу осторожно наблюдала за Брайсом Эшуортом. Затаившись в темно-голубой тени вяза, он не выражал никакого волнения, даже когда скакуны его братьев неслись шея к шее и едва не упали вместе со своими наездниками. Он не подумал шагнуть к ограждению, не издал ни звука, чтобы предупредить их об опасности, — просто стоял, наблюдая, сжав челюсти, при этом выражение его лица было мрачным, как и всегда.

А теперь, когда все собрались, чтобы выпить прохладительных напитков, он, кажется, вышел из состояния транса. Нахмурившись, Брайс Эшуорт вышел из своего тенистого рая и пошел прочь, несмотря на уговоры матери присоединиться к их маленькому пиру. Мимо лорда Джеффри он прошел, не промолвив ни слова, зато младший Эшуорт остановился и, повернувшись, с недоумением посмотрел вслед своему брату.

Уиллоу никак не могла понять, чем настолько была занята голова лорда Брайса, что даже угроза жизни братьям его не тронула. А если его мрачное лицо что и выражало, то это было — Святой Господь! — разочарование. Ведь гибель Колина освободит лорду Брайсу путь к наследству Эшуортов. Надо бы за ним проследить.

Миновав огороженные загоны, лорд Брайс прошел к конюшням. Несколько гостей прогуливались там, поэтому Уиллоу могла оставаться незамеченной, смешавшись с ними и нескончаемым потоком слуг, которые сновали взад-вперед с прикрытыми блюдами. Впрочем, она могла бы и не прятаться: лорд Брайс ни разу не оглянулся назад.

У главных конюшен он внезапно резко свернул направо и зашагал к ветеринарному флигелю, как назвала эту постройку леди Сабрина. Может, ему надо проверить животное, которое он по какой-то причине не смог выставить вместе с остальными? А вдруг жеребец королевы спрятан в каком-нибудь тайном деннике, где даже Колин не сможет найти его? Приподняв юбки, Уиллоу оглянулась назад через плечо, чтобы убедиться в том, что никто не идет следом за ней, и поспешила вперед.

Когда она оказалась возле ветеринарного флигеля, лорда Брайса нигде не было видно. Закрытая красная дверь встала на пути ее смелых подозрений. Но она же делает это ради Виктории! Напомнив себе об этом, Уиллоу положила руку на щеколду.

— Куда вы идете?

Схватив ртом воздух, Уиллоу оглянулась, ее сердце подскочило в груди.

Брайс Эшуорт смотрел на нее из-под нахмуренных бровей.

— Обычно гостей в это место не допускают, — сказал он.

— Я решила отдохнуть от толпы, — пролепетала Уиллоу.

— В ветеринарном флигеле?

Уиллоу открыла рот, чтобы ответить ему, но потом сразу же закрыла его. Он в чем-то всерьез обвиняет ее или… шутит? Она внимательно оглядела его серьезное лицо, надеясь увидеть хоть какой-то намек на улыбку. Одна бровь была приподнята чуть выше другой. Ирония или неодобрение?

— Вы интересуетесь лошадьми, мисс Сазерленд? Я имею в виду, интересуетесь не только с точки зрения верховой езды?

— Лошади — чудесные животные. — По правде говоря, лошадям она предпочитала животных поменьше и попушистее — кошек и собак. Ей нравились домашние любимцы, которых можно гладить и держать на руках. Но ему это знать необязательно. — Разве ваш брат не говорил вам, что мы с сестрами собираемся купить скаковую лошадь?

Он шагнул ближе к ней, или ей показалось? Или может, все дело в том, что она чувствовала себя в западне между дверью ветеринарного флигеля и его высокой, крупной фигурой? Лорд Брайс смотрел на нее с таким видом, словно раздумывал о том, как она будет выглядеть без одежды. При мысли об этом щеки Уиллоу запылали, а колени задрожали.

— Что ж, в таком случае заходите со мной сюда, и я расскажу вам о возможных рисках для скаковых лошадей.

В его голосе звучали предостерегающие нотки, которые, казалось, проникают под ее кожу, несмотря на то что его баритон так и ласкал ее слух. Уиллоу заметила решительное выражение на его лице. Неужели он задумал схватить ее и затащить во флигель? Она набрала полную грудь воздуха, чтобы при необходимости позвать на помощь.

Однако лорд Брайс всего лишь отодвинул щеколду и распахнул дверь.

— Только после вас, мисс Сазерленд, — учтиво сказал он.

Здравый смысл пытался предостеречь ее. Хотя что за ерунда — внутри наверняка полно работников, которые смотрят за больными и травмированными лошадьми. Возможно, она узнает что-то такое, что поможет сестрам в выполнении миссии. Прикусив нижнюю губу, Уиллоу перешагнула через порог ветеринарного флигеля.


— Куда же подевалась Уиллоу? — спросила Айви, выглядывая из-под оборок солнечного зонтика.

Ее кожа раскраснелась, лоб заблестел.

Холли приложила ладонь к щеке сестры.

— Тебе, наверное, нужно отдохнуть, — предложила она. — Жарко становится. Уверена, никто не будет возражать, если ты захочешь посидеть в доме, ведь там прохладнее.

— Со мной все в порядке. Уиллоу не сказала тебе, куда идет?

Айви обвела взглядом самый большой загон, по которому прогуливались гости. В круглом огороженном пространстве тщательно выровненная скаковая трасса змеилась между столбами, поставленными там для сооружения преград. Были в этом месте и перегораживающие трассу планки высотой до пояса — для скачек с препятствиями.

— Не беспокойся. Наша младшая сестра уже не ребенок, несмотря на то что все мы до сих пор считаем ее маленькой. Ничуть не сомневаюсь, что она нашла где-нибудь кошку из амбара с котятами и сейчас дает каждому имя.

Рассмеявшись, Айви кивнула. Тут по столбу в ограждении что-то застучало. Айви и остальные гости повернулись к помосту, который установили за воротами загона. Лорд Шелби, брат герцогини, вышел вперед и поднял руки, призывая толпу к тишине.

— Леди и джентльмены! — объявил он. — Первым выступит лорд Генри Брэкстон на Некроманте!

Спустя мгновение в загон рысью вбежал черный как смоль скакун. Он ловко обошел все преграды, при этом конь и наездник почти слились воедино. Холли с восхищением наблюдала за движениями коня, обращая внимание на то, как быстро, не подавая видимых сигналов, жокей менял направление движения коня справа налево, вперед и назад, при этом Некромант то шел шагом, то переходил на рысь или легкий галоп.

— Он мой, — раздался в неприятной близости к ее уху мужской голос.

Говоривший был так близок к ней, что она почувствовала его дыхание на своем затылке.

Холли обернулась через плечо, и ее сердце подскочило в груди при виде лорда Дрейтона. Правда, он стоял в нескольких ярдах от нее, наблюдая за выездкой, и никак не мог что-то шептать ей на ухо.

Холли повернулась назад всем телом и увидела джентльмена, с которым познакомилась на Королевских скачках в Аскоте в прошлом году. С глупой ухмылкой, которую он явно считал улыбкой покорителя женских сердец, Стюарт Бентли склонился над ее рукой и поднес ее к губам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению