Средство от одиночества - читать онлайн книгу. Автор: Донна Олвард cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Средство от одиночества | Автор книги - Донна Олвард

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

— Вы часто так знакомитесь с женщинами? — Алекс натянуто улыбнулась.

— Честно говоря, сегодня впервые.

— Я не советую вам делать этого впредь, — сухо сказала она.

— Почему? По-моему, у меня все очень удачно получилось. Разве вы не согласились пойти вместе со мной? — Коннор снял свой серый пиджак и перебросил его через руку. — Впрочем, я редко бываю в городе, так что у меня не слишком много возможностей знакомиться с женщинами на улице.

— Если вы не горожанин, тогда откуда приехали?

— У меня есть ранчо в двух часах езды отсюда.

— А, вот оно что, — кивнула она и решила сменить тему разговора: — Вы говорили про эту кофейню?

— Да. — Он открыл дверь и пропустил Алекс вперед.

Усадив ее за столик, он отправился к стойке.

Не прошло и минуты, как Коннор вернулся, неся пакет печенья и две чашки: одну с мятным чаем, другую — с крепким черным кофе. Алекс была тронута тем, что он учел ее нынешнее положение и принес чай. Она поблагодарила его.

— Я рад, что с вами все в порядке. Мне бы не хотелось, чтобы вы снова падали в обморок.

— В следующий раз, увидев девушку, потерявшую сознание, наверняка пройдете мимо.

Коннор отпил кофе.

— Вам была нужна моя помощь, я не мог оставить леди в беде.

— А я думала, что галантность давно канула в Лету.

— Не совсем, — он слегка улыбнулся. — Я постараюсь отсрочить это печальное событие. И вы мне в этом поможете.

— Что? — она поставила чашку на стол и в недоумении уставилась на него.

— У меня была назначена деловая встреча. Вместо нее я с удовольствием проведу этот день, оказывая помощь беременной женщине. Признаться, я доволен, что все так получилось.

— Почему? Вы должны были встретиться с человеком, который вам неприятен?

Коннор, стараясь не столкнуться с ней взглядом, посмотрел в окно.

— Это долгая история, — сказал он и резко сменил тему разговора: — А как вы планируете жить после рождения ребенка?

Она сделала глоток чая, пытаясь унять растущее беспокойство.

— Сейчас у меня есть работа, а потом... а потом я решу, что делать.

— Вы явно не местная, потому что говорите с акцентом.

— Я из Оттавы.

Он улыбнулся.

— И сколько времени вы уже живете здесь?

— Три месяца, два дня и двадцать два часа, — ответила она. — Я работаю в баре.

Коннор слегка выгнул бровь, и она поняла, что разочаровала его своим признанием. Ну и что? Для нее Коннор — случайный собеседник, с которым она никогда больше не встретится. Так что его мнение не должно ее волновать. И вообще пора заканчивать этот разговор. Она решительно отодвинула от себя чашку с чаем.

— Спасибо вам за помощь и чай. Мне пора идти.

Алекс встала. Коннор последовал ее примеру и, достав из кармана визитку, протянул ей.

— Позвоните мне, когда вам что-нибудь понадобится.

— С какой стати я буду вам звонить?

Он слегка опешил от ее резкого тона.

— Мне просто хотелось бы вам помочь. Я живу севернее Сандра на ранчо Виндовер.

Алекс понятия не имела, где находится местечко Сандр, и не собиралась это узнавать. Однако она решила не вступать с Коннором Мэдсоном в прения, тем более что тот действительно помог ей, поэтому кивнула и засунула его визитку в карман джинсов.

— Спасибо, Коннор, за вашу любезность и за чай. Было приятно с вами познакомиться.

Она протянула руку, и мужчина крепко пожал ее. Посмотрев в его карие глаза, девушка растерялась. При других обстоятельствах она, возможно, и захотела бы познакомиться с ним поближе. Даже расставаться жаль!

— До свидания, — прошептала она, высвобождая руку.

Коннор понимающе посмотрел на нее, и Алекс поспешила выйти из кофейни.

ГЛАВА ВТОРАЯ

— Ты видел сегодняшнюю газету?

Коннор остановился и посмотрел на свою бабушку, Джоанну Мэдсон, которая спокойно и проницательно глядела на него поверх очков. Ее седые волосы были уложены в идеальную прическу.

— Да, я видел. И признаться, меня это очень расстроило.

Коннор снова принялся мерить шагами элегантную гостиную, чувствуя себя словно в клетке посреди стильной мебели и дорогих безделушек. Как его бабушка может быть такой спокойной? Ведь они могут лишиться ранчо!

— Давненько не видела тебя столь взволнованным. — Она слегка улыбнулась. — Ты называешь меня бабушкой только в том случае, если хочешь досадить.

— Не понимаю, о чем ты? — Коннор остановился перед пожилой женщиной и внимательно посмотрел на нее. — Я хочу знать, что ты собираешься делать, чтобы помочь мне сохранить нашу собственность.

Она рассмеялась.

— Нашу собственность, говоришь? Чего раньше времени волноваться? Вижу, только это тебя и заботит, как будто нет других проблем. Лучше бы о девушках подумал. Сколько еще будешь бобылем у меня тут перед носом крутиться?

Бабушка попала в самую точку! Если кто и сумел отвлечь его от мыслей о спасении ранчо, так это вчерашняя девушка с черными волосами и потрясающими голубыми глазами. Где она теперь и как себя чувствует? Ему хотелось надеяться, что с ней все в порядке.

Даже находясь в критической ситуации, она сохраняет чувство юмора. Таким самообладанием и силой духа нельзя не восхищаться! Подумав о сбежавшем отце ее будущего ребенка, Коннор нахмурился. Такие негодяи не заслуживают сожаления! Бросить беременную девушку, разве так поступают настоящие мужчины? Надо всегда руководствоваться чувством долга!

Впрочем, зачем думать о девушке, которая явно не собиралась ему звонить, а это он сразу понял, когда давал ей свою визитку. У него и без того хватает собственных проблем, ведь ему надо во что бы то ни стало уговорить бабушку отдать деньги из трастового фонда.

Джоанна окликнула его.

— Что, ба? — резко спросил он, повернувшись к ней, и потом уже более мягким тоном добавил: — Не надо на меня давать, ладно? Ты прекрасно знаешь, зачем я сюда приехал. На экспорт говядины уже наложили вето. Все идет по прежнему сценарию, только на этот раз мировых потребителей будет не так просто убедить в безопасности нашей говядины. Кроме того, у меня имеется молодое стадо, которое нельзя отправлять на бойню, так что хочешь не хочешь, а нужно отыскать средства на покупку кормов.

— И тебе, как я понимаю, требуются наличные?

— До моего дня рождения осталось меньше года. Разве ты не можешь отдать мне мою же собственность немного раньше? К чему соблюдать глупые формальности?

Бабушка в упор сурово посмотрела на него.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению