Ангельские глазки - читать онлайн книгу. Автор: Донна Олвард cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ангельские глазки | Автор книги - Донна Олвард

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Ему показалось, что у него горят ладони, когда он убрал их от ее плеч. Неужели она считает, что он не желает быть с ней?

— Я?

— Ты оказался единственным, кто установил границы! — крикнула она.

Их взгляды встретились, и он на миг посмотрел на ее губы, которые она разомкнула, когда ее дыхание участилось.

— Чтобы защитить Дарси! — К коктейлю бурлящих в его душе эмоций прибавилось разочарование.

— Только Дарси?

Ей очень ловко удается переложить ответственность на Вьятта, он почувствовал себя виноватым. Ладно, возможно, он слишком осторожничал. Может, он использовал Дарси в качестве щита, дабы защитить себя от признания в своих истинных чувствах. Но в настоящее время Вьятт молчал, ибо не был уверен в чувствах Элли. Он не мог заставить ее открыться ему.

— Отлично. Ты хочешь знать, чего я хочу от жизни, Элли? Я тебе расскажу. Я хочу сделать это ранчо процветающим, желаю превратить это жилище в настоящий дом. Я хочу, чтобы у меня была жена и двое детей. Я хочу создать семью, какой никогда не было у моей матери и отца. Я желаю, чтобы у моих детей было детство, какого никогда не было у меня. Я жажду, чтобы прошлое перестало определять мое будущее. — Он говорил торопливо, каждое слово казалось ему чертовски правильным. — А теперь давай, — он понизил голос и посмотрел на нее сверху вниз, зная, что она не ожидала от него такого откровения, — беги. Я знаю, именно это ты хочешь сделать.

Она и бровью не повела, но между ними словно выросла невидимая стена.

— Я должна идти, — прошептала Элли.

Ее ответ его не удивил, но он почувствовал тупую боль разочарования. Он никого не будет умолять его любить. Вьятт давно перестал быть маленьким мальчиком, и он слишком гордый человек. Он подошел к кровати, поднял сумку, которую она положила на нее, когда он схватил ее за плечи.

— Я тебя провожу.

В молчании они прошли к входной двери, и Вьятт открыл ее. В дом ворвался прохладный осенний воздух. В низинах во дворе на траве блестела изморозь. Солнечный свет отражался от оставшихся на осинах золотистых листьях. Стоял превосходный осенний день. И все же он совсем не радовал Вьятта. Сегодня вечером он снова останется в доме один.

На крыльце они медлили всего мгновение. Вьятт протянул сумку, и Элли взяла ее, избегая его взгляда.

— Благодарю за все, — сказал он, понимая, что держится официально. Однако гордость не позволила ему снизойти до интимного тона. — Если тебе что-нибудь понадобится…

— Перестань, — тихо приказала она. — Пожалуйста, прекрати эту холодную вежливость. После всего, что было, она неуместна. — Она спустилась по ступеням и повернулась к нему.

Ему показалось, что он заметил слезы в ее глазах. Но вот она моргнула, слезы пропали.

— До свидания, Вьятт.

Он стоял на крыльце, смотря, как она уходит по грязной дороге, чувствуя, что она уносит с собой частичку его сердца. Ему хотелось, чтобы она остановилась и вернулась обратно. Но она уходила.

Когда Элли дошла до его почтового ящика, на дорогу, ведущую в дому, медленно свернул автомобиль.

Барбара.

Элли уходила не оборачиваясь, убеждая себя, что на этот раз должна быть сильной. Однако, ступив на крыльцо дома Камеронов, она не выдержала и оглянулась. Из подъехавшего автомобиля вышла женщина — темноволосая, высокая, похожая на Вьятта. Элли остановилась. Ей казалось, что она наблюдает за произошедшим и не может его избежать, хотя знает, что должна. Вьятт спустился по ступеням, держа на руках Дарси, завернутую в одеяло. С приличного расстояния Элли услышала, как Барбара воскликнула и взяла малышку на руки. При виде того, как она прижала к себе Дарси и опустила к ней голову, у Элли защипало глаза. Стоя, Барбара укачивала Дарси на руках, потом поцеловала ее.

Не в силах наблюдать за происходящим Элли оцепенело открыла дверь и вошла внутрь. Когда-то она восхищалась совершенством и богатой обстановкой этого холла. Теперь он казался ей холодным и пустым. Внеся сумку в гостевую комнату, она прислушалась, ожидая услышать хоть какой-нибудь звук.

Ничего.

В доме по соседству Вьятт воссоединялся со своей сестрой и мирился с прошлым. Дарси отправляется домой, но он сможет часто с ней встречаться. Элли представляла, как Вьятт и Барбара сейчас сидят на кухне, возможно, пьют кофе, смеются, разговаривают. Элли осталась одна. Она потеряла и Вьятта, и Дарси.

Хуже всего то, что она сама во всем виновата. Она согласилась помочь Вьятту. Она ему помогла и влюбилась в него, несмотря на то, что убеждала себя сохранять дистанцию. А в конце она слишком испугалась, чтобы рассказать ему о своих чувствах. Поэтому она и получила то, что сейчас имеет. Она снова одинока.

Утратив все надежды, Элли уткнулась лицом в подушку и дала волю слезам, которые сдерживала все утро.

Широко улыбаясь, Вьятт налил в тарелки новую порцию супа и поставил их на стол. Готовил еду он не так хорошо, как Элли. Он уже скучал по ее улыбке. Он отмахнулся от размышлений, решив предаться им, когда останется один. Сегодняшний ужин очень важен, даже если Вьягг, стараясь изо всех сил, сумел приготовить только суп из консервов и сэндвичи. Воссоединение с сестрой было важнее недостатка кулинарных навыков.

— Извини, еда не изысканная.

— Не глупи. — Барбара взяла ложку и улыбнулась. — Спасибо тебе. Я пообещала доктору хорошо питаться. Именно это мне нужно.

— Ты действительно хорошо себя чувствуешь? — Вьятт замер с ложкой в руке, и его улыбка померкла. — Я имею в виду, что тебе придется сутками заниматься Дарси. Ты уверена, что готова?

Улыбка сошла с лица Барбары, она посерьезнела:

— Я солгу, если скажу, что не боюсь. Но я учусь справляться со своими эмоциями, и у меня есть несколько телефонных номеров, по которым я могу обращаться за помощью в любое время суток. Не беспокойся, Вьятт. За мной присматривают.

Отложив ложку, он взял ее за руку.

— Я подозревал в неверности отца, но я оказался трусом и ничего не сказал. Но теперь я молчать не стану. Я хочу быть тебе братом, если ты меня примешь.

Слезы наполнили глаза Барбары, и она сжала его руку:

— Ты всегда был хорошим ребенком и стал хорошим человеком. Даже тогда, когда я не была в здравом уме, я понимала, что не доверила бы тебе Дарси, не будь я уверена, что ты для нее лучший опекун. Однажды ты ходил из-за меня с подбитым глазом, Вьятт. Я не забыла.

— Приятно снова обрести семью, — просто ответил он.

— Да, приятно. И я знаю, что тебе помогали. Где Эллисон?

Вьятт внезапно сосредоточился на тарелке с супом, испытывая душевную боль при одном упоминании ее имени и не желая демонстрировать Барбаре свои чувства.

— Она ушла домой.

— Я хочу поблагодарить ее за все, что она сделала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению