Барабаны осени. Книга 1. О, дерзкий новый мир! - читать онлайн книгу. Автор: Диана Гэблдон cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Барабаны осени. Книга 1. О, дерзкий новый мир! | Автор книги - Диана Гэблдон

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Джокаста вдруг резко повернулась лицом к двери.

— Кто там, Юлисес?

Увлеченная беседой, я и не слышала шагов, прозвучавших в холле. И не в первый раз была поражена остротой слуха Джокасты.

— Мистер Фархард Кэмпбелл, — негромко доложил дворецкий и отступил в сторону от двери.

Я подумала, что это свидетельствует о близком знакомством Фархарда Кэмпбелла с домом и царящими в нем порядками, — ведь он не стал дожидаться, пока Юлисес вернется за ним в холл, чтобы проводить в гостиную. Нет, он вошел почти сразу за дворецким, небрежно держа шляпу под мышкой.

— Джо, миссис Фрезер… — он коротко поклонился Джокасте и мне, и повернулся к Джейми. — Рад видеть вас, сэр…

Мистер Кэмпбелл явно прибыл верхом, и явно скакал долго; полы его сюртука густо покрывала пыль, а по лицу струился пот, стекая из-под криво натянутого парика.

— В чем дело, Фархард? Что-то случилось? — резко спросила Джокаста, выпрямляясь в своем кресле и подаваясь вперед, и на ее лице отразилась сильная тревога.

— Да, — коротко ответил Кэмпбелл. — Несчастный случай на лесопилке. Я приехал, чтобы попросить миссис Фрезер…

— Да, разумеется, — перебила его я. — Я только возьму свою сумку с инструментами. Юлисес, вы не оседлаете для меня какую-нибудь лошадь? — Я быстро встала, ища взглядом домашние туфли, которые сбросила с ног за ненадобностью. Одета я была совсем не для верховой езды, но, судя по виду мистера Кэмпбелла, не стоило тратить время на перемену платья. — Там что-то серьезное?

Он взмахнул рукой, как бы возражая, но я как раз наклонилась, чтобы поскорее надеть туфли.

— Да, дело плохо, но вам ни к чему самой туда ехать, миссис Фрезер. Если ваш супруг может взять ваши инструменты и что там еще нужно, то…

— Я сама поеду! — воскликнула я.

— Нет! — резко произнес он, и мы все изумленно уставились на него. Он посмотрел прямо в глаза Джейми и как-то странно скривился, поджав губы. — Этот случай не для леди, — пояснил Кэмпбелл. — Но я был бы весьма признателен, если бы вы составили мне компанию, мистер Фрезер.

Джокаста вскочила на ноги, прежде чем я успела открыть рот, и, стремительно бросившись к Кэмпбеллу, схватила его за руку.

— В чем дело? — почти выкрикнула она. — Пострадал кто-то из моих негров? Это Бирнес что-то натворил?

Джокаста была выше Кэмпбелла на дюйм, а то и на два; ему пришлось посмотреть немного вверх, отвечая ей. И я увидела, как напряглись мышцы его лица, да и весь он был, как натянутая струна; пальцы Джокасты стиснули серый лацкан его сюртука.

Кэмпбелл бросил взгляд на Юлисеса, потом снова посмотрел на Джокасту. И, как будто получив некий беззвучный, но понятный ему приказ, дворецкий бесшумно, как всегда, вышел из гостиной.

— Это случай кровопролития, Джо, — тихо сказал Кэмпбелл. — Я не знаю, кто это сделал, или как, или даже насколько серьезным может быть причиненное увечье. Сынишка Макнейла и сам ничего не знает. Но в целом… — он запнулся, потом закончил, пожав плечами: — Это дело закона.

— А ты — судья! — взорвалась Джокаста. — Бога ради, неужели ты ничего не можешь сделать? — Ее голова сильно дернулась, слепые глаза как будто мучительно старались увидеть Кэмпбелла, внушить ему свою волю…

— Нет! — твердо ответил он, и повторил куда мягче: — Нет. — Он снял руки Джокасты со своих лацканов и крепко сжал. — Ты знаешь, что я не могу, — сказал он. — Если бы я мог…

— Если бы ты и мог, ты бы ничего не стал делать, — с горечью произнесла она. Вырвав у него свои руки, Джокаста отступила назад, стиснув кулаки. — Ну, так иди! Тебя позвали потому, что ты судья, так иди и твори свое правосудие! — Джокаста резко повернулась и вышла из комнаты, и ее юбки шуршали гневно и озлобленно.

Кэмпбелл смотрел ей вслед, пока не хлопнула громко дверь в конце коридора, после чего тяжело вздохнул, скривил губы и повернулся к Джейми.

— Я сомневался, стоит ли обращаться к вам, мистер Фрезер, учитывая, сколь недолгое время мы с вами знакомы. Но мне было бы в высшей степени полезно ваше присутствие во время этой неприятной поездки. Поскольку сама миссис Камерон не может там присутствовать, то вы могли бы выступать от ее лица, как полномочный представитель по делу…

— По какому делу, мистер Кэмпбелл? — перебил его Джейми.

Кэмпбелл посмотрел на меня, явно желая, чтобы я удалилась. Но поскольку я и не подумала этого сделать, он пожал плечами и, достав из кармана большой носовой платок, вытер лицо.

— В этой колонии, сэр, существует закон, гласящий, что если негр нападет на белого человека, и в результате такового нападения будет пролита кровь, — негр должен умереть за свое преступление. — Кэмпбелл немного помолчал, явно сомневаясь, продолжать ли, но все-таки продолжил: — Такие происшествия чрезвычайно редки, сэр. Но если уж подобное случается…

Он замолчал и крепко сжал губы. Потом вздохнул и, еще раз проведя платком по щекам, спрятал его в карман.

— Я должен ехать туда. Вы поедете со мной, мистер Фрезер?

Джейми на мгновение-другое застыл, словно окаменев, но его глаза внимательно исследовали лицо Кэмпбелла.

— Я поеду, — резко бросил наконец Джейми. Он подошел к буфету и выдвинул верхний ящик, в котором покойный Гектор Камерон хранил свои дуэльные пистолеты.

Видя это, я повернулась к Кэмпбеллу.

— Там может быть опасно?

— Не могу сказать наверняка, миссис Фрезер, — ответил Кэмпбелл, ссутулившись. — Дональд Макнейл только и сказал мне, что на лесопилке вышла какая-то ссора, и что нарушен закон о кровопролитии. И попросил приехать туда как можно скорее, чтобы совершить правосудие и присмотреть за исполнением приговора, а потом сразу отправился собирать плантаторов, так что я и не успел расспросить о подробностях.

Мистер Кэмпбелл выглядел несчастным, но решительным.

— Исполнение приговора? Вы что, хотите сказать, что готовы казнить человека, даже не узнав толком, что он сделал? — в волнении я наткнулась на тетушкину корзинку с шерстью. Маленькие клубки, подпрыгивая, раскатились по ковру.

— Я знаю, что он сделал, миссис Фрезер! — Кэмпбелл вздернул подбородок, его лицо слегка порозовело, но он постарался, хотя и без особого успеха, скрыть свое раздражение. — Вы меня извините, мэм… Мне известно, что вы совсем недавно приехали к нам; многие из наших порядков могут показаться вам неприятными и даже варварскими, но…

— Да уж конечно, я считаю это варварством! Что это за закон, который наказывает человека…

— Раба, мэм.

— Человека! Наказывает без судебного рассмотрения, даже без простого расследования? Что это за закон?

— Плохой закон, мадам! — рявкнул Кэмпбелл. — Но это тем не менее закон, а я отвечаю за его соблюдение. Мистер Фрезер, вы готовы? — Он нахлобучил шляпу на голову и повернулся к Джейми.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию