Крайне тяжело признавать, что он нуждается в помощи, но выбора у него не было. Нужно позвонить Кейт и попросить ее вызвать спасателей. Тогда об этом узнает весь остров. Дариус уже слышал смех. Особенно ее смех. Но альтернативы найти не мог.
Достав телефон, он стал набирать номер. В этот момент высокая волна обрушилась на лодку, заставив его схватиться обеими руками за руль. В отчаянии Дариус смотрел, как его телефон летит в воду. Он попробовал достать его, но очередная волна, набросившись на лодку, перевернула ее, и Дариус оказался за бортом.
Он пытался доплыть до лодки, но волны уносили ее все дальше, пока она не исчезла из вида.
Его сердце быстро заколотилось, и, охнув, он наглотался воды. Руки и ноги коченели, и Дариус едва мог шевелить ими. Возможно, он умрет от холода еще до того, как утонет.
Время шло мучительно медленно, пока не превратилось в вечность, а затем вовсе перестало существовать. Может, оно никогда и не существовало. Только тьма вокруг, луна и звезды над головой.
Ужас Дариуса усилился при мысли о детях, которые ждут вечером его звонка. Они решат, что папа забыл о них, и только из новостей узнают о случившемся.
Дариусу хотелось крикнуть детишкам, что он любит их. Пусть они поверят ему, потому что сам он сказать им об этом уже не сможет. Но расстояние между ним и детьми казалось бесконечным, потому что слишком многое осталось несделанным — столько неисправленных ошибок, неиспользованных возможностей, невысказанных слов, а теперь… Никогда… Никогда…
Почему он пытается противостоять стихии? Почему бы просто не принять неизбежное?
Но Дариус Фэлкон никогда не сдавался. Он должен бороться до конца, и не важно, насколько ему будет тяжело.
Казалось, он теряет сознание. Или сходит с ума. Это облегчало дело. Но не в его привычках все упрощать.
Однако безумие все же подкрадывалось к Дариусу, поскольку ему начали мерещиться огни. Это невозможно, но он видел, как они блуждают по воде, будто ища что-то. Затем Дариус угодил в луч света, ослепившего его, и в темноте раздался возглас:
— Вот он!
Мир завертелся. Он смутно различил рассекавший волны катер, который приближался к нему. Еще несколько секунд…
Но, похоже, злой рок вознамерился погубить его именно сейчас. Волна — выше, чем остальные — накрыла Дариуса и понесла с собой. Вверх, вниз, в пучину, вверх, вниз, все дальше от спасения. Его никогда уже не найдут. Побежденный в самый последний момент, он издал крик отчаяния и гнева.
Неожиданно Дариус почувствовал, что его схватили за руку и потянули вверх. Волны атаковали спасителей, но хватка не ослабевала. Он обнаружил, что рядом с ним в воде находятся двое мужчин, которые втягивают его на носилки. Постепенно носилки поднимались, вытаскивая Дариуса из воды.
Откуда-то послышался мужской голос:
— Хорошо, я вытащил его. Ты свободна, Харри.
И женщина ответила:
— Нет. Он мой.
Харри! Этот голос…
Потрясенный, Дариус открыл глаза и увидел ее лицо.
— Вы, — прохрипел он.
Харриет наклонилась к нему и спросила:
— Был ли с вами кто-то еще?
— Нет, — выдохнул он, — я был один.
— Хорошо. Тогда мы возвращаемся. Скорая помощь доставит вас в больницу.
— Нет, я должен идти домой. Мои дети. Я должен позвонить им. Подождите, — взмолился Дариус, — мой телефон упал в воду. Можно воспользоваться вашим?
— У меня с собой его нет.
— Тогда я позвоню им из дома.
— Но в больнице есть…
— Не из больницы, — упрямо заявил он.
— Ничего себе! Вы невозможный человек! — воскликнула Харриет.
— Наверное, вам следовало оставить меня в воде, не так ли? — усмехнулся Дариус. — Первая идея была верна.
Он закашлялся. Харриет и Уолтер укрыли его, и женщина стояла рядом с ним, пока они не добрались до берега. Дариус с закрытыми глазами скорчился на сиденье. Он был на грани обморока. Наблюдая за ним, Харриет радовалась, что не надо отвечать на его вопрос. Потому что ответ она не знала.
Харриет помогла Дариусу сойти на сушу, и они вновь поспорили.
— Никакой больницы, — настаивал он. — Я еду домой.
— Тогда я довезу вас. Уолтер…
— Не волнуйся, я напишу отчет. Следи за ним.
Дариус собрался сказать, что сядет за руль сам, но вспомнил, что его машина стоит в миле отсюда. Кроме того, нельзя спорить с этой командиршей.
Каким-то образом он залез в ее машину и просидел всю дорогу с закрытыми глазами.
— Как вам пришло в голову искать меня? — пробормотал он. — Я думал, что пропал.
— Кейт подняла тревогу. Она сообщила, что после разговора о ветряных двигателях вы внезапно ушли. Позже, она наткнулась на знакомого мужчину, работавшего на берегу. Он сказал, что видел вас в моторной лодке. Когда вы не вернулись, она попыталась дозвониться вам, но телефон молчал, и она обратилась на спасательную станцию.
Кейт ждала их в дверях. Дариус смог продержаться на ногах достаточно долго, чтобы обнять ее.
— Спасибо, — просипел он, — я перед вами в долгу.
— Лишь бы с вами все было в порядке, — улыбнулась Кейт. — Заходите и грейтесь.
В холле Дариус тут же устремился к телефону.
— Переоденьтесь, — настаивала Харриет. — С вас льется вода.
— Нет, сначала я позвоню. Они ждут. — Дариус набрал номер и говорил в трубку. — Мэри? Да, я знаю, что уже поздно. Извини, я задержался.
Со своего места Харриет могла отчетливо слышать резкий женский голос:
— Ты все время задерживаешься. Дети ушли спать со слезами, потому что ты не сдержал слово. И все. Хватит — значит, хватит.
— Мэри, послушай…
— Я не хочу, чтобы ты постоянно ранил детей тем, что забываешь о них…
— Это не так… Не вешай трубку!..
Харриет не могла больше терпеть. Она вырвала трубку из его рук и громко сказала:
— Миссис Фэлкон, пожалуйста, послушайте меня.
— О, я так понимаю, вы его подружка?
— Нет, я не подружка мистера Фэлкона. Я член спасательной команды, которая только что вытащила его из моря.
— И вы думаете, я в это поверю?
Харриет взорвалась от гнева:
— Да, я думаю, поверите, потому что это правда. Если бы мы опоздали на пару минут, мистера Фэлкона было бы уже не спасти. Вам повезло, что он здесь, а не на дне моря. — Она передала трубку Дариусу, который смотрел на нее, будто на привидение: — Скажите ей.
Он взял трубку:
— Мэри? Ты еще там? Да, это правда.