На чужом празднике - читать онлайн книгу. Автор: Холли Престон cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На чужом празднике | Автор книги - Холли Престон

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Увы, то был не Морган. Но это был самый лучший человек на Земле, маленькая девочка, которая всегда заставляла ее радоваться.

— Тетя Санни, тетя Санни! Сегодня приезжает Санта-Клаус.

— А ты уверена, что сегодня? — поддразнила крестная девочку. — Ты, наверное, неправильно посчитала.

— Не-а. Мама говорит, что сегодня — Сочельник. И мне надо рано лечь спать, но сначала мы приготовим угощение для Санта-Клауса. Дядя Роберт тоже сегодня придет.

— Мне нравится Роберт, — сказала Санта в надежде узнать отношение к Доулу и малышки.

— У него на почте есть кошка по имени Мышка.

— Кошка по имени Мышка?

— Да. А дядя Роберт готовит для почтальонов завтраки и многое другое. Он обещал сделать и для меня.

— Ну хорошо, увидимся попозже, ладно?

— Угу, мама хочет поговорить с тобой.

Дороти задала вопрос, на который Санта сама хотела бы знать ответ.

— Морган придет с тобой?

— Не знаю.

— Нужно послать ему специальное приглашение? Ты ведь спрашивала его?

— Ну, понимаешь, в общем, так получилось, что он вынужден был уйти до того.

— Что ты хочешь этим сказать?

Санни пересказала ей все события минувшего вечера. Упоминание о щипцах вызвало у подруги приступ безудержного смеха, и разговор прервался.

Не желая больше ждать, она решила действовать сама. По заведенной традиции, в знак удачного завершения сделки Санни дарила клиенту корзинку с подарками. Она приготовила такую корзинку и для Клауса и хотела поехать в отель, чтобы вручить ему. Это давало возможность или пригласить его к Коммонам, или в крайнем случае просто навестить и узнать, как он себя чувствует.

Санте надо было торопиться, потому что самолет Клауса улетал в полдень. Подарки были готовы, и оставалось лишь уложить их в корзину и перевязать красивым бантом. Она быстро умылась, переоделась и поехала в отель. По дороге ей пришло в голову добавить к подаркам бутылку вина и кое-какие сладости, и она заскочила в магазин. Не удержавшись от искушения, Санта купила яркую коробочку с пластырем и положила в корзину. Все. Теперь подарок полностью готов и можно ехать.

Санте нужно было попасть в номер. В холле отеля она подошла к портье.

— Извините, я подготовила сюрприз приятелю, но он не отвечает на телефонный звонок. Как вы думаете, он спит или уже уехал? — приветливо улыбаясь, спросила она.

— Давайте посмотрим, здесь ли он еще, — откликнулся клерк, готовый помочь. Посмотрев в регистрационную книгу, он сообщил: — Ваш друг еще не выписался. Но скоро у него самолет.

— Мне очень хочется его увидеть, и у меня для него подарок, — проговорила Санта, посмотрев на часы. — Вы не дадите мне на минуту запасной ключ, пожалуйста?

— Вообще-то не положено…

Она не дала ему договорить и, накрыв ладонью его руку, попросила:

— Пожалуйста, ведь сегодня Сочельник. Я на минуту, обещаю.

Сердце мужчины дрогнуло.

— Поторопитесь, пока не заметили отсутствия ключа, — сказал он, головой кивая в сторону своей коллеги.

— Я вернусь в два счета, — подмигнула благодарная посетительница.

Она немного нервничала, стоя с подарочной корзиной перед дверью. Как она выглядит? Наверное, ужасно глупо и нелепо. Может, ей стоит уйти и забыть все? Забыть? Нет, она не сдастся. Девушка никогда не сдавалась в сложных ситуациях, и это качество помогло ей обрести репутацию хорошего и надежного брокера. Как бы ни было трудно, она всегда шла до конца. Глубоко вздохнув, она постучала в дверь.

— Клаус, я…

Женщина, открывшая дверь, была удивлена не меньше Санты.

— Вы кто? — требовательно спросила незнакомка. — Это что, подарок от отеля клиенту?

И она вопросительно посмотрела на корзинку.

— А вы кто? — Санта задала встречный вопрос. — Где мистер Морган?

На женщине было черное кружевное белье, видневшееся из-под махрового халата с эмблемой отеля.

— А кто им интересуется?

Требовательность в ее голосе возрастала.

— Меня зовут Санта Энджил. Я… я продала мистеру Моргану дом, — пробормотала она.

— А, тогда это объясняет корзину с подарками. Вы — агент, к которому обратился Клаус, и это значит, что он купил у вас дом для нас.

— Для нас?

— Я — невеста Клауса, — объяснила брюнетка, показывая большое бриллиантовое кольцо. — Я только что прилетела. Мы с ним разминулись буквально на минуту. Горничная пустила меня в номер. Если хотите, я передам ему корзинку. Вообще-то мы ужасно спешим.

— Вы летите с ним на Рождество на острова?

— Да. Это наша давняя традиция.

Конечно. Они очень подходили друг другу, и это было ясно с первого взгляда. Санта чувствовала себя полной идиоткой.

— Что ж, приятной поездки. — Она отдала корзину.

Она не собиралась плакать. Вовсе нет. Ей просто расхотелось встречаться с Клаусом.

— Все хорошо, черт возьми! — всхлипнула она, садясь в машину.

Почему разочарование постигло ее снова?

Потому что она позволила себе увлечься чуждым ей человеком. Он не скрывал, что мечтает поскорее улететь отсюда и ненавидит ее любимый праздник, и часто и откровенно говорил об этом.

Надо забыть вечер в ее доме, а посмотреть на все с точки зрения бизнеса: она продала дом, получила о-ч-чень хорошие комиссионные, на которые сможет купить новую машину и отложить немного, и должна быть счастлива.

Но этот клиент сделал то, что, казалось, сделать невозможно: он испортил ей Рождество.

Неожиданно Санта улыбнулась сквозь слезы. Она тоже не осталась в долгу. Вчера ее горячие электрощипцы случайно «заклеймили» его. Клаус может провести праздники с невестой, но о Санте уж точно не забудет. Это уж точно!!! Происшествие с щипцами не позволит наслаждаться любовью ни ему, ни его невесте, даже несмотря на ее красивое белье.

Эта мысль несколько утешила ее.


— Тетя Санни, я уж думала, что ты никогда не приедешь. — С этими словами Мэри открыла дверь. — Это все подарки мне?

— Ты хорошо себя вела? — спросила крестная, снимая куртку и вешая ее в шкаф.

— Да.

— Тогда положи коробки под елку, не заглядывая в них, и не тряси, — строго наказала она девочке и пошла искать подругу.

— Красного перца немного, — инструктировала та Боба, возившегося на кухне.

— Что-то не пахнет ни рождественской индейкой, ни гусем, ни поросенком, — заметила Санта, входя.

— Мэри упросила Роберта приготовить ей рыбу, как он делает для почтальонов, — объяснила Дороти. — Поэтому на Рождество у нас будет фаршированный карп. Боб говорит, что в каких-то странах это традиционное рождественское блюдо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению