Голубое Нигде - читать онлайн книгу. Автор: Джеффри Дивер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голубое Нигде | Автор книги - Джеффри Дивер

Cтраница 1
читать онлайн книги бесплатно

Голубое Нигде

Когда я говорю, что ум — это машина, стоит воспринимать мои слова не как оскорбление разума, но как признание потенциала машины. Я не верю, что человеческий разум способен на меньшее, чем мы полагаем, скорее считаю, что машины могут быть много, много большим.

В. Дэниэл Хиллис. Следы на камне

Глоссарий

Баг — ошибка в программе, мешающая работе программы.

Бот (от робот) — программа, действующая самостоятельно, помогающая пользователям или другим программам. Иногда также называется агентом.

Брандмауэр — система безопасности компьютера, предупреждающая проникновение нежелательных данных в компьютер, который она охраняет.

Варез — нелегально скопированный софтвер.

Взломать — незаконно проникнуть в компьютер, обычно чтобы украсть или уничтожить данные или не дать другим воспользоваться системой.

Волшебник — эксперт в компьютерах, гуру.

Гражданские — люди, не вовлеченные в компьютерную индустрию.

Гуру — эксперт в компьютерах, то же, что и волшебник.

Демон — малозаметная, чаще всего скрытая программа, которую не надо специально активировать при помощи какого-либо действия пользователя, она действует автоматически. Обычно активируется, когда создаются определенные условия в компьютере, где демон пребывает.

Исходный код — форма, в которой программист пишет программу, используя буквы, цифры и символы на одном из языков программирования. Потом исходный код переводится в машинный код, который и запускают на компьютере. Исходный код держится в секрете и тщательно охраняется разработчиком или владельцем.

Клудж — быстро написанная, обычно импровизированная программа, которая служит определенной цели, например, для исправления бага или другой ошибки в компьютерных операциях.

Код — программное обеспечение, софтвер.

Кодировщик — талантливый программист, чья работа считается инновационной. Иногда также называется самураем.

Кододробилка — нетворческий программист софтвера, который выполняет простые или рутинные задания по программированию.

Корень — в операционной системе «Unix» относится к системному администратору или другому человеку, отвечающему за компьютер или сеть. Также может описывать сам контроль, например, в выражении «захватить корень», то есть взять компьютер под контроль.

Маршрутизатор — компьютер, который направляет пакеты через Интернет к желаемому месту назначения.

Машина — компьютер.

МД (многопользовательский домен, многопользовательское измерение, многопользовательская темница) — подсеть, относящаяся к IRC, где люди участвуют в играх в реальном времени или в моделировании ситуаций.

ОРКП — отдел полиции штата Калифорния по расследованию компьютерных преступлений.

Пакет — небольшая последовательность цифровых данных. Вся информация, передающаяся по Интернету — почта, тексты, музыка, картинки, графика, звуки, — разбита на пакеты, которые затем на компьютере получателя преобразуются в требуемую форму.

Системный администратор (сисадмин) — человек, отвечающий за работу компьютера и/или сети для организации.

Сервер — большой, быстрый компьютер в сети — например, в Интернете, — где помещаются данные, веб-сайты и файлы, к которым пользователи получают доступ.

Скрипт — софтвер.

Снифер — программа, загружаемая на маршрутизаторе, сервере или индивидуальном компьютере, чтобы переадресовывать пакеты к третьему лицу, обычно с целью нелегального прочтения электронной почты или обнаружения паролей и другой информации.

Фрикинг — взлом телефонной системы для бесплатных звонков, прослушивания или прерывания услуг.

Хакать — первоначально означало «быстро писать программу для ограниченных целей», однако затем значение расширилось: изучать и писать инновационные программы. Все чаще и чаще гражданские используют термин, чтобы обозначить проникновение в компьютерную систему с недобрыми намерениями, что обычно называется взломом. Соответствующее существительное означает искусное программирование.

Чип-джок — компьютерщик, специализирующийся на разработке хардвера или продаже компьютеров.

Шаровара — программа, которую разработчики отдают по незначительной цене или ограниченному числу пользователей.

«Unix» — сложная компьютерная операционная система, подобная «Windows». Именно ее использует большинство компьютеров в Интернете.

ICQ (от англ. «I seek you» — «Я ищу тебя») — подсеть Интернета, такая же, как IRC, но посвященная частным разговорам. То же, что и мгновенные сообщения.

IRC (от англ. «Internet Relay Chat» — интернетовские посиделки) — популярная подсеть Интернета, где некоторое число участников могут вести разговоры в реальном времени в чатах, посвященных определенным интересам.

jpg (или .jpeg — joint photographers experts group — экспертная группа объединенных фотографов) — формат для цифровых, сжатых и сохраненных на компьютере картинок. Файлы в таком формате имеют расширение .jpg после имени.

wav — формат для перевода в цифровую форму и хранения на компьютере звуков. Файлы в данном формате имеют расширение .wav после имени.

I
Волшебник

С помощью компьютера можно… совершить практически любое преступление. Даже убить человека.

Офицер полиции Лос-Анджелеса

Глава 00000001/один

Потрепанный белый фургон не давал ей покоя.

Лара Гибсон сидела в баре «Веста гриль» на улице Де Анца в Купертино, штат Калифорния, сжимая холодную ножку бокала с мартини и не обращая внимания на стоящих неподалеку двух молодых людей, бросающих на нее заинтересованные взгляды.

Гибсон снова посмотрела на улицу сквозь затянувший все туман, но не заметила и следа «эконолайна», следовавшего за ней несколько миль, по всей видимости, от самого дома до ресторана. Лара слезла с барного стула и подошла к окну. Выглянула наружу, однако на стоянке у ресторана грузовика не оказалось. И через улицу, на стоянке «Эппл компьютерс» или на соседней, принадлежащей «Сан Майкросистемс», тоже. Чтобы не спускать с Лары глаз, логично было бы припарковаться где-то там — если водитель действительно следил за ней.

Нет, грузовик — просто совпадение, решила Лара. Совпадение, обостренное приступом паранойи.

Она вернулась к бару и взглянула на двух парней.

Как почти все собравшиеся здесь молодые люди, они носили повседневные брюки и рубашки без галстуков, а также вездесущую печать Кремниевой долины — корпоративные идентификационные бэджики на тонких льняных нитках на шее. Эти двое сверкали голубыми карточками «Сан Майкросистемс». Остальные особи представляли «Компак», «Хьюлетт-Паккард» и «Эппл», не говоря уже о массе других, работающих на блок начинающих интернет-компаний, державшихся в отдалении согласно неписаным правилам долины.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию