Холодная луна - читать онлайн книгу. Автор: Джеффри Дивер cтр.№ 128

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Холодная луна | Автор книги - Джеффри Дивер

Cтраница 128
читать онлайн книги бесплатно

Затем Райм затребовал список клиентов компании, в которой Дункан оставил свой «огнетушитель», и обнаружил, что она поставляла в управление напольные покрытия и плитку.

— Я послал своего сотрудника, чтобы повнимательнее рассмотрел тамошнее окружение. И он обнаружил, что на противоположной стороне Сидар-стрит производится ремонт здания. Неделю назад, как раз накануне начала холодов, рабочие гудронировали на нем крышу. Хлопья смолы соответствовали тем, что мы обнаружили на обуви нашего преступника. А с упомянутой крыши открывается идеальный вид на здание управления.

Это также помогло объяснить, зачем Часовщик рассыпал песок на месте «преступления», а потом сметал его. Чтобы наверняка уничтожить все следы, по которым можно было бы установить, что именно он приходил туда позже для зарядки своих взрывных устройств.

Кроме того, Райму удалось установить, что и другие «жертвы» были как-то связаны с упомянутым зданием. Люси Рихтер должна была сегодня получать награду, поэтому у нее имелись все необходимые документы и пропуска, с помощью которых она могла пройти в любую часть управления.

Что касается Джоанны Харпер, то она готовила букеты и цветочные украшения для церемонии — великолепный способ пронести в здание что угодно.

— Я пришел к выводу, что это должна быть бомба. Мы связались с мэром. Он попросил представителей прессы воздержаться от сообщений об эвакуации здания, чтобы не вспугнуть преступников. Правда, устройство взорвалось до того, как антитеррористическая группа сумела его обезвредить. — Райм покачал головой. — Самое отвратительное, когда такая прекрасная улика взрывается. Представляешь, насколько сложно брать отпечатки пальцев с кусков металла, пролетевших по воздуху со скоростью тридцать тысяч футов в секунду.

— Но как тебе удалось выйти на мисс Конгениальность, которая сейчас делает нам честь своим присутствием? — спросил Дельрей, кивнув на Шарлотту.

— Ну, это было совсем просто, — ответил Райм с усмешкой. — Она проявила элементарную неосторожность. Если Дункан был фальшивкой, значит, и женщина, помогавшая ему на месте первого «преступления» в переулке, тоже подставная. Наш молодой сотрудник, как обычно, немного перестарался в хорошем смысле слова и записал номера всех машин вокруг переулка рядом с Сидар-стрит. Мнимая сестра мнимого убитого приехала на автомобиле марки «Авис», который арендовала Шарлотта Аллертон. Мы проверили почти все отели в городе, пока нашли ее.

Дельрей восхищенно покачал головой.

— Ну а самый главный ваш объект? Господин Часовых Дел Мастер?

— А, наш Часовщик? — пробормотал Райм. — С ним немного сложнее. — Райм сообщил Дельрею, что дочь Шарлотты Пэм слышала, будто живет он где-то в Бруклине, но где точно, она не знает. — Пока никакой другой информации.

Дельрей наклонился к Шарлотте:

— Где в Бруклине? Мне нужно знать. И немедленно!

— Какой же вы жалкий! — с высокомерным презрением ответила ему Шарлотта. — Вы все! Мелкие прислужники вашингтонской бюрократии. Торгуете душой своей страны и…

Дельрей снова наклонился к ней и произнес прямо в лицо, прищелкнув языком:

— Э-э-э. Никакой политики и никакой философии… Нам нужны только ответы на вопросы. Понятно?

— Идите вы… — ответила ему Шарлотта.

— Куда мне против такого интеллекта, — простонал Дельрей, попытавшись губами сымитировать звук тромбона.

Райм сожалел, что здесь с ними нет Кэтрин Дэнс, которая смогла бы квалифицированно допросить Шарлотту, хотя, как он понимал, и ей пришлось бы очень долго вытягивать информацию из этой фанатички. Он подался вперед в своей инвалидной коляске и шепотом произнес, так, чтобы не услышала Пэмми:

— Если вы нам поможете, я смогу устроить, чтобы вы время от времени виделись с дочерью в тюрьме. А если откажетесь, я гарантирую, что вы больше никогда в жизни ее не увидите.

Шарлотта выглянула в коридор, где на стуле сидела Пэм, с вызовом сжимая в руках «Гарри Поттера». Девочка была хорошенькая, темноволосая, с тонкими чертами лица, но уж слишком худенькая. На ней были потертые джинсы и темно-синий свитер. Под глазами большие темные круги. Девочка нервно хрустела пальцами. Она явно нуждалась в помощи множества разных специалистов.

Шарлотта повернулась к Райму и спокойно произнесла:

— Я предпочту больше никогда ее не увидеть.

Дельрей заморгал, услышав ее слова, его обычно совсем неэмоциональное лицо перекосило от отвращения.

Воображение Райма иссякло — он не представлял, на какую еще приманку поймать эту женщину.

И тут в комнату вбежал Рон Пуласки. Несколько мгновений ему потребовалось на то, чтобы отдышаться.

— Что случилось? — спросил Райм.

Ушло мгновение, прежде чем Рон смог ответить. Наконец он произнес:

— Телефоны… Часовщик…

— Давай, выкладывай скорее, Рон.

— Извините… — Глубокий вдох. — Мы не смогли отследить его мобильный, но гостиничный портье видел, как она, Шарлотта, каждый день около полуночи куда-то звонила на протяжении последних четырех или пяти дней. Я связался с телефонной компанией. Выяснил номер, по которому она звонила. И они нашли его. Это платный телефон в Бруклине. Вот здесь, на перекрестке. — Он протянул обрывок бумаги Селлитто, который передал его Бобу Хауманну и ребятам из группы захвата.

— Отличная работа, — похвалил Селлитто Пуласки, позвонил помощнику инспектора полиции округа, в котором располагался телефон, и попросил начать осмотр района. А Мэл Купер тем временем переслал туда по электронной почте фоторобот Часовщика.

Райм высказал предположение, что Часовщик мог жить и далеко от телефона — это бы не удивило криминалиста, — но спустя каких-нибудь пятнадцать минут они получили подтверждение от патрульного полицейского, отыскавшего нескольких жителей района, которые сразу же узнали Дункана по фотографии.

Селлитто записал номер дома и передал его Бобу Хауманну.

— Я позвоню оттуда, — бросила на ходу Сакс.

— Подожди, — остановил ее Райм. — Тебе бы лучше остаться здесь. Боб сам со всем справится. У него в распоряжении будет достаточно тактических мощностей.

Райм не мог забыть о намерении Амелии уйти из полиции, и ему вспомнилось поверье, распространенное среди полицейских, что у тех, кому осталось недолго работать, гораздо больше шансов погибнуть или получить тяжелое ранение. Естественно, Райм не верил никаким приметам. Впрочем, это не имело принципиального значения. Ему просто не хотелось, чтобы она уходила.

Амелия думала примерно о том же. И не могла скрыть колебаний. И тут он заметил, что она смотрит в коридор на Пэм Виллоуби. Мгновение спустя Амелия снова повернулась к Райму. Их взгляды встретились. Он едва заметно улыбнулся и кивнул.

Амелия схватила свою кожаную куртку и направилась к двери.


По тротуару в тихом квартале Бруклина медленно продвигался десяток полицейских. Еще шестеро крались по переулку за бунгало.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию