— Ты что, оглох? — крикнул в ответ Бейкер. — Ни одного гребаного слова не скажу.
— Отвезите его в центр, — приказал Селлитто патрульным, стоявшим рядом с машиной. — Отметьте, что арестован за попытку нападения. Пока… Остальные украшения добавим ему потом. — И глядя, как отъезжает машина с задержанным, Селлитто качал головой. — Господи… — пробормотал он. — И как же нам повезло.
— Повезло? — резким тоном повторил за ним Райм, вспомнив, что он говорил нечто подобное и раньше.
— Да, что Дункан больше никого не убил. Да и Амелия чуть не стала подсадной уткой. Если бы его пистолет не дал осечку… — У него сорвался голос.
Линкольн Райм верил в везение примерно так же, как в призраков и летающие тарелки. Удача…
Внезапно десяток мыслей, подобно пчелам, вылетевшим из разоренного улья, закружили у него в голове. Райм нахмурился.
— Странно… — Он осекся, затем прошептал: — Дункан.
— Что-нибудь случилось, Линк? С тобой все в порядке?
— Райм? — позвала его Амелия.
— Ш-ш-ш.
Воспользовавшись сенсорным устройством, он медленно развернулся, заглянул в близлежащий переулок, затем посмотрел на собранные Амелией пакеты и коробки с вещественными доказательствами. И тихо рассмеялся. После чего потребовал:
— Мне нужен пистолет Бейкера.
— Его служебное оружие? — спросил Пуласки.
— Конечно, нет. Другой. Тот, тридцать второго калибра. Где он? Ну же, быстрее!
Пуласки нашел оружие в пластиковом пакете. И вернулся с ним.
— Разберите его.
— Мне разобрать? — спросил парень.
— Пусть она займется этим. — Райм кивнул на Амелию.
Амелия расстелила кусок пластика на тротуаре, вместо кожаных перчаток надела латексные, и через несколько мгновений разобранный на части пистолет лежал на земле.
— Подними детали одну за другой.
Амелия выполнила его указание. Они встретились взглядами. Она нахмурилась.
Райм кивнул:
— Хорошо. Эй, парень.
— Да, сэр?
— Мне необходимо немедленно поговорить с медицинским экспертом. Найди его.
— Да, конечно. Мне позвонить ему?
Райм громко выдохнул.
— Можешь попробовать послать телеграмму, можешь сбегать постучаться к нему в дверь: тук-тук. Но могу поспорить, что лучший способ — это действительно воспользоваться собственным телефоном и набрать его номер. И запомни: никаких «его нет» я в качестве ответа не приму. Мне он нужен.
Молодой человек схватил свой сотовый и начал набирать цифры.
— Линк, — спросил Селлитто, — к чему ты…
— Мне нужно, чтобы и ты кое-что сделал, Лон.
— Да. И что?
— На противоположной стороне улицы стоит человек и наблюдает за нами. В самом начале переулка.
Селлитто обернулся.
— Видишь его?
Это был худощавый мужчина в солнечных очках, несмотря на сумерки, в шапке, джинсах и кожаной куртке.
— Выглядит очень знакомо.
— Попросите его подойти к нам. Мне бы хотелось задать ему несколько вопросов.
Селлитто рассмеялся:
— Кэтрин Дэнс явно произвела на тебя неизгладимое впечатление, Линк. А я всегда думал, что ты не доверяешь свидетелям.
— О, думаю, в данном случае можно будет сделать исключение.
Пожав плечами, детектив спросил:
— Кто он такой?
— Я, конечно, могу ошибаться, — ответил Райм тоном человека, считающего, что он никогда не ошибается, — но у меня есть ощущение, что перед нами Часовщик собственной персоной.
Глава 32
18.41
Джеральд Дункан сидел на обочине рядом с Амелией и Селлитто. На нем были наручники, с него сняли шапку, солнечные очки, отобрали несколько пар бежевых перчаток, бумажник и окровавленную открывалку.
В отличие от Денниса Бейкера он был очень вежлив и общителен, несмотря на то что двое крепких парней и Амелия Сакс повалили его на землю, обыскали и надели наручники, а Амелия не отличалась особой нежностью по отношению к задержанным, а тем более к преступникам подобного сорта.
В водительских правах, выданных в штате Миссури, стояло имя Джеральда Дункана и адрес в Сент-Луисе.
— О Господи! — воскликнул Селлитто. — Как тебе удалось его заметить?
В проницательности Райма на самом деле не было ничего чудесного. Еще до того, как он увидел человека, стоящего в конце переулка, у Райма появилась уверенность, что Часовщик скорее всего где-то поблизости.
— Я до него дозвонился, — сообщил Пуласки. — До медэксперта.
Райм наклонил голову к телефону, который парень приставил ему к уху, и начал короткую беседу с врачом. Медэксперт сообщил криминалисту кое-что действительно весьма интересное. Райм поблагодарил его и закончил разговор. Затем, ловко маневрируя инвалидным креслом, подъехал к Дункану.
— Вы Линкольн Райм, — произнес арестованный так, словно считал для себя большой честью встречу с известным криминалистом.
— Верно. А вы тот, кого называют Часовщиком.
Дункан ответил многозначительным смехом.
Райм окинул его взглядом с ног до головы. Он казался усталым, однако производил впечатление человека удовлетворенного и даже умиротворенного.
С редко появлявшейся на его устах улыбкой Райм спросил арестованного:
— Итак. Кто же он был на самом деле? Тот убитый в переулке? Мы, конечно, сможем поискать архивные документы на Теодора Адамса, но, думаю, только зря потратим время, не так ли?
Дункан слегка наклонил голову.
— Вы и это тоже поняли?
— Что там такое насчет Адамса? — спросил Селлитто. И тут же понял, что есть более важные вопросы, которые необходимо задать в первую очередь. — Что здесь происходит, Линк?
— Неужели непонятно? Я задаю подозреваемому вопрос о человеке, которого вчера утром мы нашли в переулке с раздавленным горлом. И хочу узнать, кто он такой и каким образом был убит.
— Эта скотина, что сидит тут, убила его, — процедил сквозь зубы Селлитто.
— В том-то и дело, что он его не убивал. Я только что беседовал с медэкспертом. Окончательные данные по вскрытию еще не готовы, но он сообщил мне предварительные выводы. Жертва скончалась около пяти или шести часов утра во вторник, а не в одиннадцать вечера. И умер он мгновенно от серьезных повреждений внутренних органов в результате автомобильной аварии или падения с высоты. Раздавленное горло не имеет к его смерти никакого отношения. Тело полностью промерзло, когда мы нашли его утром, поэтому наш врач не смог определить точное время смерти. — Райм многозначительно приподнял бровь. — Итак, мистер Дункан. Кто и как?