— Но она человек. Может быть, у нее свои способы справляться с реальностью, но она понимает твои чувства. Ким знает, что такое быть в курсе событий и тем самым отличаться от других. Прими это.
— Прими, прими, — проворчала я. — Ты ничего не понимаешь.
Джаред поднес мою ладонь к губам и поцеловал.
— Хорошие новости. С ее помощью мы найдем книгу.
— Отлично, — сказала я, когда двери открылись. — Давай уже найдем эту треклятую Библию и избавимся от нее! Отвезем назад в храм, ко мне вернется сон, Ким станет прежней Ким, моя жизнь войдет в привычное русло!
Полковник Брэнд уже ждал нас возле машины, чтобы доставить на базу. Всю дорогу мы ехали молча, но едва самолет взлетел, Джаред принялся за старое:
— Нина, мы не можем просто так вернуть книгу. Сперва надо прочесть ее и выяснить, почему Джек украл ее у дяди Ким.
— Потому что Джек спятил, вот почему, — фыркнула я.
Джаред раздраженно вздохнул:
— Они наводят нас на истину. В твоих снах.
Я на мгновение задумалась, вспомнились слова Джека на крыше. Он собирался спасти «ее». Папа стал бы рисковать жизнью только ради двух женщин. Надпись на моем кольце стала ключом к ячейке в банке лишь для нас с Джаредом… он украл книгу, чтобы спасти именно меня.
Но от чего?
— Намекаешь, я что-то от тебя скрываю? — прищурилась я. — Если да… то это чистейшей воды лицемерие.
— Все не так, — нахмурился он. — Но мы должны найти того, кто сможет растолковать твои сны.
— Джаред, кто на такое способен? Кроме Эли и Самуэля, конечно. Но они ведь нам ничего не скажут? А кроме них — кому знать?
— Лучше их больше не спрашивать. Ким сказала, они и так на нас ополчились. По ту сторону невозможно хранить секреты. Нам нужен кто-то из людей.
— Человек не сможет понять мои сны. Если это не кто-то из посвященных. Может, люди Грэхема?
Джаред покачал головой и погрузился в размышления.
— Клер никого не оставила в живых. Все, кто хоть что-то знал, сгинули.
Вдруг меня осенила мысль, — правда, внутри от нее все сжалось.
— Что такое? — встревожился Джаред.
Я перебрала в уме другие варианты — ничего. Мне совершенно не хотелось обращаться к этому человеку, ее имя даже застряло в горле, но ничего другого не оставалось.
— Моя мать, — прошептала я. — Синтия должна знать.
Он сдвинул брови:
— Джек оставил ее в неведении.
— А ты сам в это веришь?
Джаред бросил на меня взгляд и расслабился.
— Ты права. Другой вопрос, как заставить ее говорить.
— Она расскажет, — уверенно ответила я.
ГЛАВА 7
ИДЕАЛЬНЫЙ ШТОРМ
— Какая неожиданность! — проговорила Синтия, поправляя прическу. — Нина, дорогуша, я как раз собиралась в благотворительную организацию «Комен». Пообедаем с тобой завтра.
Я тут же заступила ей дорогу:
— Это важно.
Синтия коротко усмехнулась, но без тени веселья:
— Уверяю тебя, не так важно, как рак груди.
Я не сдвинулась с места, и мать вскинула голову. Лицо ее стало грозной маской.
— Дай мне пройти, юная леди.
Я инстинктивно повиновалась. Поняв, что мать не в настроении, я решила сменить подход и сразу же ошарашить ее.
— Несколько лет назад папа украл кое у кого книгу. Ты знаешь об этом?
Синтия нервно заморгала. Мои слова застали ее врасплох.
— Нина, твой отец занимался судостроительством. Зачем ему какие-то книги?
— Мама, он все-таки это сделал. Я саму видела ту книгу. Джаред держал ее в руках.
Синтия окинула моего жениха ледяным взглядом, а потом прищурилась:
— Джаред, вопрос к тебе. Ты хочешь отправить мою дочь на тот свет?
— Нет, — выразительно ответил он и шагнул вперед.
— И поэтому мы здесь, — вмешалась я. — Нам нужно знать, зачем Джек ее взял. Что он надеялся в ней найти?
Синтия немного расслабилась и задрала подбородок.
— Нина, ты скоро поймешь, если проблему игнорировать… она исчезает. А теперь я и впрямь должна идти…
Джаред стиснул зубы и упрямо встал перед дверью.
— Извините, миссис Грей, но я не позволю вам уйти, пока вы нам все не расскажете.
На Синтию это, казалось, не произвело никакого впечатления, как будто она в любую секунду могла пройти мимо. Правда, я знала ее манеры, она бы не стала пробиваться силой.
— С чего вы решили, будто мне что-то известно? — ухмыльнулась она.
Я скрестила руки на груди:
— Потому что, мама, ты знаешь все.
Лицо Синтии озарилось довольной улыбкой.
— Твой отец долгие годы недооценивал мой талант. Хоть кто-то заметил.
— Синтия, нам действительно нужна помощь, — сказал Джаред. — Почему Джек решил, что книга Шаха способна спасти Нину?
— Дорогая, правда лишь причинит тебе боль.
Сказано было сочувственно, однако в глазах Синтии не оставалось никаких эмоций.
Я поджала губы, приняв ее предостережение близко к сердцу. Не успела я определиться, как заговорил Джаред:
— Синтия, спрашиваю в последний раз. Что вы знаете про то, зачем Джек забрал книгу?
— Пустые угрозы на меня не действуют.
Джаред прислонился к двери:
— У меня вся ночь впереди. А насколько вам важно попасть на благотворительный вечер?
— Хорошо, — раздраженно сдалась она и переступила с ноги на ногу. — Твой отец никогда не хотел детей. Да и у меня не было… склонности к материнству… так что я никогда его об этом не спрашивала. Но, Нина, с твоим появлением на свет он изменился. Джек смотрел на тебя так, будто чего-то ждал. Однажды я спросила его, почему он так пристально наблюдает за тобой. На его лице отразились стыд и презрение; он ничего не ответил, просто ушел.
Ее слова глубоко ранили меня.
— Джек обожал Нину. — Джаред взял меня за руку. — Он умер, пытаясь спасти ее.
Синтия грустно усмехнулась:
— Ты меня неправильно понял. Как только Джек взял Нину на руки, весь прочий мир потерял значение. Она стала для него важнее всего на свете. — Мать на секунду замолчала. — Но он боялся…
Я с трудом сглотнула ком в горле.
— Чего?
— Тебя, полагаю, — пожала плечами Синтия и гневно посмотрела на Джареда. — Когда твой отец узнал, что ты влюблен в Нину, он поделился с Джеком одной историей. Она излагалась в последних абзацах книги, которую вы жаждете заполучить. Там говорилось, что земная женщина родит сына Божьего, и этот ребенок пошатнет Равновесие.