Возвращение в Эдем. Книга 2 - читать онлайн книгу. Автор: Розалин Майлз cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение в Эдем. Книга 2 | Автор книги - Розалин Майлз

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Охваченный горем, Деннис поначалу даже не заметил легкого шевеления на своей щеке. Почувствовав его, он никак не мог осознать, что оно могло означать. Отстранив ее от себя, он впился в нее глазами. Губы! Она пыталась шевелить губами. Она была жива!

На пляже руководитель поисковой группы собрал своих людей.

— Так, ребята, — сказал он. — Еще раз пройдемся, чтобы удовлетворить сына и наследника. А куда делся этот засранец? Вот будет здорово, если нам придется в конце концов искать сразу двух Харперов. Вот что я вам скажу: завтра я его с собой не возьму. От него столько же пользы, как от стеклянной двери в сортире.

Глава двадцать шестая

— Да, Филип, замечательные новости. Знаю, ты будешь доволен. И беспокоиться, очевидно, не о чем. Она просто нуждается в отдыхе.

— О Господи, благодарю тебя! — Голос Филипа из Гонконга звучал необыкновенно ясно. — Но ты говоришь, что о Дэне нет никаких новостей?

— Да. Снова обыскали весь район, где нашли Стефани, но его нигде не было. Даже неизвестно, как она оказалась там. Пока Стеф еще не в состоянии что-либо рассказать, может быть, что-нибудь прояснится позднее.

— Ну спасибо тебе, дорогая, за то, что сообщила мне. Я должен идти. Держи меня в курсе.

— Конечно. — Джилли старалась не замечать ладонь, скользившую у нее под рукой и сжимающую ей грудь.

— Дома у тебя все в порядке?

— Все прекрасно. — Джилли с трудом контролировала свое дыхание, так как рука начала ласкать ее сосок.

— Я люблю тебя, Джилли. — В голосе Филипа была тоска.

— И я люблю тебя, дорогой. Пока. — Опустив трубку, она вздохнула с облегчением, перевернулась на спину на кровати и, сбросив простыню с груди, приказала Джейку:

— Продолжай, мне это нравится!

— Но теперь это меня больше не интересует, — произнес он устало, лежа на спине, закинув руки за голову. — Я делал это лишь для того, чтобы проверить, насколько ты сосредоточилась на разговоре. Она непристойно засмеялась:

— Ну и каковы мои успехи?

— Потрясающие!

— Спасибо.

— Я понимаю, почему надо оберегать свою задницу, когда ты рядом.

Джилли прищурилась:

— Ты считаешь деликатным такой разговор с женщиной, которая собирается вступить в твою команду?

Джейк подавил раздражение:

— Джилли, чтобы ты ни думала о моих талантах в горизонтальной позиции, я прежде всего бизнесмен, и притом неплохой. Ты же не ставишь на лошадь, которая находится не в форме. И у меня нет причин считать, что ты могла бы руководить Домом моделей. — Он посмотрел на нее с холодным любопытством. — Все же почему ты хочешь стать во главе «Тары»?

— А ты не можешь догадаться? — В лице Джилли появилось что-то волчье. — «Тара» была… и есть… радость и гордость Стефани. Ее удачное возлюбленное детище. Бриллиант в ее короне. Это ее личный вклад в «империю» Харпера. «Тара» дала ей уверенность, красоту и силу — все то, чем она не обладала прежде, хотя и имела достаточно. Я хочу забрать у нее «Тару».

— Мне не нравится твой способ мести, дорогая. Но Дом моделей должен приносить деньги. У тебя нет ни опыта, ни знаний, чтобы вести дела.

— Я быстро учусь. Он засмеялся:

— Я знаю это.

— Ну как убедить тебя? Джейк пожал плечами:

— Я серьезно думаю избавиться от «Тары». Она почти не дает дохода.

— Я заставлю ее приносить прибыль.

— Откуда у тебя эта сокрушительная уверенность? — Ее наглость вызвала у него неприязнь.

— Потому что… — Джилли села на кровати, подтянув колени к груди и обхватив их руками, — потому что, когда что-нибудь приходит мне на ум, никто и ничто не остановит меня!

Последовало молчание.

— Возможно, тебе следует помнить, что я могу сказать о себе то же самое, Джилли.

— Однако вернемся к Стефани Харпер, — вспыхнула она. — Не думай, что я не понимаю, что все это очень хорошие новости для тебя: моя дорогая сестра, восстающая из мертвых и, вероятно, необремененная скучным и неподходящим мужем. Да ты просто должен заколоть жирного тельца!

— Дай мне время. Я только что получил обнадеживающие новости.

Он умышленно провоцировал ее.

— Я полагаю, что твое ликование, вызванное ее спасением, не зайдет так далеко, что ты вернешь ей место.

— Вот тут ты права. Нет, я не собираюсь отказываться от трона в «империи» Харпера. Это я могу тебе обещать.

— Эта силовая борьба на самом деле слишком серьезное дело для тебя, не так ли? — сказала Джилли медленно. — Готова держать пари, что ты рад ее спасению, потому что не хочешь отказать себе в удовольствии побить ее!

— Предоставляю тебе право на этот пинок. Джилли презрительно рассмеялась:

— Только не надо вести разговор в манере пьяного английского переселенца! Мы оба желаем одного и того же.

— Да ну? — Его голос стал жестким. — Не рассчитывай на то, что наш союз будет длительным. Я вовсе не уверен, хочу ли я того же, что ты намереваешься сделать в ближайшее время.

— Что это с нами? Неужели у нас любовная ссора?

Сладострастно изогнувшись на постели, Джилли навалилась на него.

— По-моему, я намереваюсь только тебя поцеловать и помириться.


Стефани неподвижно лежала на больничной койке. Она была без сознания, но ровно дышала. Вся ее голова была забинтована, открытыми оставались только покрасневшие глаза и растрескавшиеся губы. Ей поставили капельницу и вводили физиологический раствор и глюкозу.

В ногах ее кровати стояли, тихо совещаясь, несколько человек.

— Главная опасность — обезвоживание организма, — говорил врач. — И, конечно, шок. При правильном лечении, отдыхе и покое она скоро поправится.

— Но почему она не приходит в себя? — взволнованно спросил Деннис. С того самого момента, когда он держал на руках искалеченное тело матери, он страстно желал, чтобы она открыла глаза и снова узнала его.

— Ну, в этом нет ничего необычного, — заверил его врач. — Она перенесла тяжелейшее испытание. Это всего лишь естественный ход процесса выздоровления.

— Вы уверены, что у нее нет сотрясения мозга или какой-нибудь травмы головы? — настаивала Сара. — Возможно, с катером произошла авария, и она могла получить удар в голову.

Врач терпеливо улыбнулся:

— Уверяю вас, что я исключаю такую возможность. Ее тщательно обследовали. Она просто чудом избежала опасности.

— Благодарю вас, доктор, — сказала Сара.

Врач кивнул на прощание и вышел.

Сара вновь села у постели Стефани, а Деннис встал рядом. Они молча глядели на бледный призрак, прикрытый больничной простыней. Деннис неловко переминался с ноги на ногу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению