Возвращение в Эдем. Книга 2 - читать онлайн книгу. Автор: Розалин Майлз cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение в Эдем. Книга 2 | Автор книги - Розалин Майлз

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

«Почему ты не радуешься тому, что есть, парень?» — упрекнул себя Дэн.

В последние дни они со Стефани не только завтракали, но и обедали на краю бассейна, а Мейти прислуживал им, тщательно соблюдая все китайские церемонии. Сейчас он в любую минуту мог выплыть на лужайку с бутылкой бодрящего холодного шампанского в серебряном ведерке и предложить, как всегда, торжественно и высокопарно:

— Не желаете ли отведать перед трапезой шампанского, мадам?

И действительно, Мейти появился в большом окне, доходившем до полу; окно смотрело на лужайку, по которой нужно было идти к бассейну. Однако в руках дворецкого Дэн не заметил обычного ведерка со льдом. И хотя двигался Мейти, как всегда, неторопливо и размеренно, Дэн заметил, что он взволнован.

— Прошу прощения, мадам, — сказал Мейти, подойдя поближе, — но вам… вам тут кое-что прислали. Я не осмелился взять на себя ответственность и решить, что с этим сделать.

— Прислали? — Стефани старалась не встречаться с Дэном глазами, боясь расхохотаться: у Мейти был такой забавный вид, когда ему казалось, что ущемляют его достоинство. — О'кэй, пойдем посмотрим.

Она накинула халат и направилась вместе с Дэном к дому. Старик, приосанившись, распахнул перед ними тяжелую дубовую дверь. Во дворе, перед парадным входом, стоял грузовик, а возле него — какой-то человек.

— Мисс Стефани Харпер?

— Да… Да-да!

Мужчина без лишних слов подошел к грузовику и опустил борт. Через несколько минут он появился вновь, ведя под уздцы белоснежную лошадь с красиво заплетенными гривой и хвостом. На мгновение лошадь застыла на месте, принюхиваясь, а затем, высоко поднимая ноги, как делают породистые кони, двинулась по направлению к людям, которые стояли у входа в дом и зачарованно смотрели на нее.

Первой пришла в себя Стефани.

— О, какая красавица! — воскликнула она, подбегая к лошади. — Ты откуда?

Лошадь опустила голову, словно кланяясь, и обнюхала руку будущей хозяйки. Стефани обняла прекрасное животное за шею и вдохнула приятный запах ее гладкой шерсти.

— Здравствуй, красавица! — прошептала она. — Как тебя зовут?

— Подпишите здесь, пожалуйста, — посыльный протянул Дэну какой-то грязный клочок бумаги и огрызок карандаша.

— Подписать? А что это? — раздраженно переспросил Дэн.

— Расписка за лошадь. Она ваша. Это подарок мисс Харпер. От… — мужчина поглядел в бумажку, — от Джейка Сандерса из «Сандерс Энтерпрайзес».

— Я глазам своим не верю! — взорвался Дэн. — Чего добивается этот тип?

— Дэн, не кричи! Ты ее напугаешь, — с упреком сказала мужу Стефани.

— Да, она очень пугливая, — подтвердил посыльный. — Но, вообще-то, животное замечательное. Много коней я перевидал на своем веку, а такого не видел, поверьте.

— Мне плевать, даже если это самый быстроногий скакун на всем континенте. Отвезите животное обратно! — Дэн не помнил себя от ярости. — И скажите Сандерсу, чтобы он сюда не совался! А не то я ему сам скажу.

— Дэн!.. Дорогой! — У Стефани было очень расстроенное лицо. — Ты ведь не серьезно говоришь, да? Она такая красивая!

Лошадь гордо кивнула, словно соглашаясь.

— И это живое существо, а не бездушный предмет, — Стефани на секунду умолкла, но тут же опять обратилась к мужу:

— О, Дэн! Разве ты не понимаешь? Ей нужен дом. А я буду любить и ухаживать за ней.

Дэн отрицательно покачал головой. Однако ему было понятно, что спор проигран. Стефани улыбнулась дрожащей улыбкой.

— И потом, — добавила она, — ты же не хочешь, чтобы Джейк Сандерс веселился, думая, как он тебе насолил?

Гнев Дэна поутих. Он поглядел на лошадь, которая посмотрела на него безмятежным, царственным взором, словно королева.

— Делай как знаешь, — пробормотал Дэн и пошел прочь.

Стефани уставилась ему вслед с тревогой и облегчением.

А затем повернулась к посыльному.

— Конюшня за домом, — сказала она. — Вы не поставите ее туда? И, пожалуйста, поблагодарите мистера Сандерса. Я в восторге от его подарка. Лошадь доставит мне массу удовольствия… и сейчас, и в будущем.


Восемь часов вечера. Джилли от нечего делать еще раз взглянула на прелестные часики с бриллиантами, которые Филип купил сразу же после обеда в ресторане. Бормоча что-то себе под нос, она слонялась по номеру. Через пару минут Филип приедет и заберет ее из этой вонючей дыры. Как только они доберутся до его квартиры, она примет ванну и долго-предолго будет нежиться в горячей воде, смывая с себя все воспоминания об этом свинарнике.

«О, ты умница! — ликующе поздравила себя Джилли. — Особенно если вспомнить, что когда ты позвонила ему в первый раз, он зажался и даже разговаривать не захотел…»

А теперь она к нему возвращается, уступая его мольбам. О боже, до чего чудесно! Она очень умно поступила, уехав из Эдема. Филип никогда не стал бы увозить ее оттуда. А теперь… теперь он полностью приручен, и с ним можно делать все, что угодно!

Размышления Джилли прервал неожиданный стук в дверь.

— Входи! — откликнулась она. — Я почти готова. Она быстро засунула в чемодан последние вещи и повернулась к двери, встречая Филипа приветственной улыбкой. Но улыбка тут же сменилась выражением ужаса.

— О господи! — прошипела Джилли. — Ты?!

— Да, я, а кто же? — с вызовом ответила Оливия, входя в комнату.

Однако неласковый прием ее явно уязвил. Взгляд Оливии упал на чемодан, потом скользнул по разоренной комнате.

— Кого ты ждала? Куда собираешься?

— Не твое дело! Проваливай отсюда, ко мне должны прийти!

— Джилли, я не могу без тебя! — отчаянно закричала Оливия. — Я затаилась и не приходила только потому, что боялась, вдруг за тобой или за мной следят. А ты чуть было не исчезла, не оставив своих координат!

— Глупая корова! — Джилли сцепила руки, борясь с искушением ударить Оливию. — Как я тебе могла что-то сообщить, когда ты пропала? Послушай, нас не должны видеть вместе. Давай встретимся завтра в Роксе… за старым складом, там есть одна забегаловка…

Джилли лихорадочно порылась в сумочке и достала деньги, которые ей дал утром Филип.

— Вот… возьми! — Она сунула в костлявую руку Оливии пачку купюр. — Завтра в двенадцать. А теперь уходи!

Оливия нарочито неторопливо взяла деньги и повертела их в руках.

— О'кэй, Джилли, — наконец сказала она. — Если хочешь так, будь по-твоему. Только вот что… — она замялась. — Не пытайся со мной порвать. Я этого не перенесу… Нас ведь столько связывает! Вспомни, сколько я для тебя сделала! Взять хотя бы Стефани Харпер. Или ты забыла?

В голосе Оливии звучала откровенная угроза. Джилли с трудом проглотила слюну, стараясь не впасть в истерику.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению