В порыве страсти - читать онлайн книгу. Автор: Розалин Майлз cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В порыве страсти | Автор книги - Розалин Майлз

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Ей удалось одурачить отца. Он был еще слишком молод, считал себя гораздо ловчее, чем был на самом деле, только что приехал из глубинки. Ничего удивительного, что светская американка ослепила его своим блеском, и он пал жертвой налетевшей, как ураган, страсти, не устоял перед соблазном привезти прелестную невесту в Кёнигсхаус, чтобы утереть нос местным завистникам. Так оно и произошло.

Но он не мог знать все это до свадьбы. Такой человек, как Филипп, никогда не взял бы в жены женщину ветреную, а тем более сомнительными способами зарабатывающую себе на жизнь.

Так что, значит…

Джон торопливо взглянул на лицевую сторону потрепанного, выцветшего конверта, ища дату. «Отчет подготовлен и подписан… – ну же, ну!.. – Невиллом Джеймсом Харви 12 июня 1969 года…»

Надо проверить, решил он, хотя и без проверки знал, что Филипп счастливо жил с первой женой много лет, что у них родился очаровательный сын. Из разговоров после недавнего возвращения Алекса он точно знал, что после несчастного случая во время верховой прогулки тринадцатилетний мальчик остался без матери и бежал из дома. Это произошло в 1969 году.

У Джона мороз пробежал по коже: он понял, что Филипп Кёниг получил отчет о Труди Кёниг всего за неделю или за две до ее смерти.

27

Проверив, на месте ли улыбка, как другие нащупывают в кармане галстук, чтобы завершить костюм перед появлением на людях, Алекс сбежал по лестнице из своей комнаты в Башне и направился на кухню. Снаружи ночь опускала занавес, голубой, фиолетовый, темно-синий и непроглядно черный, загасив червонное золото тропического заката, но ему некогда было глазеть на звезды. Вертолет уже снижается, а он еще понятия не имеет, будет ли ужин готов вовремя, а если даже и будет, выйдет ли из него прок – именно так он представлял себе кошмар.

Проклятая Элли, злобно выругался он. Черт ее дернул смыться именно в этот вечер, когда она целый день должна была помогать Розе! Пусть только попадется, уж он отведет душу, она почувствует, что значит его недовольство, он постарается выразить его самым болезненным и унизительным образом. Он не будет делать из нее отбивную, как ее муж, просто убедится, что некоторым ее мягким местечкам недельку-другую будет очень, очень грустно.

Не забыть улыбнуться своим служивым…

– Как дела, девочки?

Элен, Джина и готовая взорваться Роза лихорадочно готовили ужин. Элен возилась с куском отличного мяса, произведенного в Кёнигсхаусе, Джина, как автомат, шинковала овощи, Роза помешивала соус из дыни, винограда, помидоров, грибов и креветок.

– Замечательно, – машинально ответила Элен. Господи, ну и выглядит она после того, как Чарльз ее отшил или что там у них произошло, отметил Алекс. Нельзя, чтобы она своим видом расстроила сделку!

– Гляди веселей, – приободрил он ее. – Найди улыбку для Джона, если не хочешь для миссис М., сегодня вечером только ты сможешь ему помочь взбодриться.

– Пожалуй, – слегка кивнула Элен.

– А как поживает моя Роза?

Домоправительница повернулась, испепеляя Алекса взглядом.

– Понятия не имею, как мы выкручиваемся без негодницы Элли! Что она вчера вечером не появилась – только к лучшему. Но сегодня! Вы ее уволили, мистер Алекс, а нас бросили в беде!

Все на эту шлюху зубы точат!

– Не волнуйся, – утешил он Розу. – Она не ушла, она скоро вернется, слово даю.

– Пусть только появится, я ей шею сверну! – объявила Роза и с яростью накинулась на соус.

– Так что все в порядке? – бодро заключил Алекс, отчаянно желая, чтобы женщины без спора согласились с ним, стали умницами. – А Чарльз поехал на аэродром встречать гостей? Отлично! – Он поймал себя на том, что держится, как капитан болельщиков, или телеведущий, который тщится развеселить публику.

Держи себя в руках, парень, сказал он себе и вежливо откланялся. Не теряй голову. Осталось только наведаться в дом для гостей и проверить, послушалась ли мисс Триша его советов.


– Хорошо долетели?

Миссис Мацуда улыбнулась.

– Я всегда хорошо долетаю. – Она небрежно махнула рукой на человека, спускавшегося следом за ней по трапу вертолета с чемоданами и папками. – И Крэйг тоже. А вы, Чарльз? Все в порядке?

– Пожалуй, – коротко ответил Чарльз. – Прошу в машину. – Багажа почти нет, отметил он теми клетками мозга, что отвечали за ведение дел, значит, приехали ненадолго. По-видимому, все для себя решили и считают, что мы не будем спорить. Что ж, посмотрим, что они предлагают. Тогда и поймем, хорошая это новость или плохая.

– На этот раз без Элен?

Бакли, как фокстерьер, во все сует нос, словно чувствует, что женщины суетятся в панике, пытаясь за пару часов сделать то, на что нужен целый день. Пусть попробует разгадать, в чем тут дело! – угрюмо подумал Чарльз, но тон его был непринужденным:

– Мы в Кёнигсхаусе всегда по очереди подвозим гостей, – ответил он. – И раз сегодня мой черед, я бы хотел показать вам уголки поместья, которые вы в прошлый раз не видели. Это по дороге. Их стоит посмотреть, особенно сейчас, в сумерках.

Умышленно болтая ни о чем, Чарльз повез гостей вслед за заходящим солнцем.

– Вы видели источник в прошлый приезд с вертолета, – сказал он. – Но тогда там был скот, а когда никого нет, источник выглядит совсем по-другому. Думаю, вам понравится.

Он въехал на край гигантской естественной чаши. В отблесках заката причудливые полузасохшие деревья, столпившиеся вокруг скал, казались танцорами, трепещущими в предвкушении праздника корробори. Водная гладь, как зеркало, отражала высокую стену из древнего песчаника и пещеру в ней; казалось, мир затаил дыхание. Даже Бакли выглядел взволнованным. Миссис Мацуда в полном молчании упивалась фантастическим зрелищем.

– Хотите выйти? – спросил Чарльз.

Гости выбрались из джипа и сделали несколько шагов в сторону кустарника. Впереди с горестными криками взвилась в воздух стайка попугаев лори, пестрых, как радуга; с берега доносился ночной зов озерных лягушек, всегда казавшийся Чарльзу похожим на предсмертный хрип. Воздух и земля стали живыми, наполнились деловито снующими насекомыми, в дуплах зашевелились ночные зверьки – для них жизнь начиналась с наступлением ночи.

Женский крик слился с ночными шорохами.

– Аа-аа-а!

– Йосико, что случилось?

– Ох, Крэйг, там, посмотри!

С невероятной быстротой, выработанной деревенским детством, Чарльз выскочил из машины и помчался вперед с фонариком в руке прежде, чем сознание успело рассчитать его действия. Прошли секунды, даже минуты, пока он осознал увиденное: луч фонарика, прорезав сгущающиеся сумерки, выхватил из темноты скорчившуюся фигурку, зажатую между двух камней; голова с обращенным вверх лицом, находилась под углом, невозможным для живого человека.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию