Леди-послушница - читать онлайн книгу. Автор: Симона Вилар cтр.№ 105

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди-послушница | Автор книги - Симона Вилар

Cтраница 105
читать онлайн книги бесплатно

Толстый, как боров, Алард приветливо встретил гостей. Распознав в Милдрэд соплеменницу, он всячески старался ей услужить, а его не менее тучная жена отвела для нее лучшую комнату в усадьбе и при этом все время твердила, что и она некогда была столь же прекрасной белокурой красавицей, ну, до того, как стала рожать и ее совсем разнесло. Детей у супружеской четы было множество, Милдрэд даже не удавалось их сосчитать. Эти многочисленные саксонские отпрыски все время носились туда-сюда, кругом лезли, шумели и визжали, как поросята: кругленькие, белобрысые и розовощекие, они и впрямь напоминали маленьких хрюшек. Но и настоящие хрюшки были главным богатством тана, он очень гордился своими свиньями, и Милдрэд просто закормили отбивными, беконом, жирным рагу со свининой. И все же ей очень понравилось у них гостить, и вечер прошел неожиданно приятно: по просьбе хозяев Артур пел, Метью играл на виоле, а Рис показывал, какие трюки может исполнять Гро. Милдрэд даже позабыла о своем решении надменно держаться с Артуром, и они плясали на усыпанном соломой полу под звуки виолы и среди носившихся тут же детей Аларда.

Однако на другой день, когда они уже плыли вдоль заросших камышом берегов Онни, Метью сообщил девушке:

— Неладные дела, миледи. Алард у себя за частоколами в безопасности, но нам не преминул сообщить, что в округе неспокойно. И самое неприятное, что люди лорда Мортимера решились на разбой.

Артур резко прервал его, бросив несколько слов на валлийском, но Милдрэд поняла.

— Что значит — не пугай ее? Я ведь не Гро, который ничего не понимает и на все согласен.

Оказалось, что пока войска короля стоят на границе с Шотландией, а принц Юстас где-то гоняется за Плантагенетом, лорд Мортимер напал на гарнизон крепости Ладлоу. И пока он осаждает крепость, его люди рьяно грабят округу. Поэтому тан Алард и посоветовал им пробираться к большому Бромфилдскому аббатству, пусть даже для этого им и придется оставить лодку и добираться посуху.

— А как же брат Метью с его костылем? — заволновалась Милдрэд, но монах сказал, что немного пройтись ему не вредно, и посмотрел на девушку с благодарной улыбкой, столь редко появляющейся на его суровом лице.

Однако это «немного» оказалось слабым утешением, когда им пришлось пробираться по заболоченной местности, выискивая сухие участки. Да еще и дождь начался. Но даже выйдя к дороге, они не спешили сразу выходить на открытое пространство — как оказалось, не зря.

Сквозь шум капель по листьям Артур первый различил конский топот. Укрывшись за деревьями, путники видели, как мимо пронесся большой отряд всадников в длинных плащах и высоких шлемах. Те держались развязно, на ходу передавая друг другу мех с вином. На них были синие длинные плащи с желтыми вставками, и Рис шепнул, что это цвета Мортимера.

— Так, может, следовало бы выйти к ним? Нам ведь и надо к нему.

— Вы что, так и не уразумели, миледи? — постучал себя по лбу Рис. — Они пустились в разбой. Когда война, у этих парней один закон — война все спишет.

— Здесь неподалеку находится селение, принадлежащее Бромфилдскому аббатству, — заметил Артур. — И хотя эти парни и двигались оттуда, не думаю, что они осмелились похозяйничать в церковных землях. Пусть Мортимер еще тот разбойник, но ссориться с Церковью не захочет.

— Война все спишет, — повторил Рис с вызовом.

— Все равно надо идти. Это по пути, и к тому же там мы сможем раздобыть какого-нибудь ослика для Метью. А то наш толстяк совсем плох.

Вскоре они вышли из лесу и, преодолев общинный луг, приблизились к селению. Издали, сквозь пелену дождя, оно казалось притихшим: с десяток хижин, крытых камышом, несколько чахлых яблонь, сараи, амбары. Путники даже различили мужские голоса, ржание лошади. Но едва они оказались между строений… Такого даже привыкшие ко многому проводники не ожидали: селение было полностью вырезано. На земле валялись трупы: мужчины с перерезанным горлом, насаженные на копья дети, женщины с разорванными гениталиями — изнасиловав, их напоследок проткнули мечом.

Все потрясенно молчали. Милдрэд озиралась с ужасом, а потом, вдруг ощутив подступившую к горлу дурноту, зажала ладонью рот и кинулась прочь. Заскочила за какой-то амбар, и ее вывернуло наизнанку. Давясь и задыхаясь, она даже не услышала позади шаги и звон металла. Но когда оглянулась — неподалеку стоял один из разбойников Мортимера — в доспехе и плаще с желтой полосой на синем фоне.

Какой-то миг они смотрели друг на друга, Милдрэд видела, как под наносником шлема, будто делившим лицо солдата пополам, стала расползаться улыбка.

— А вот мне и красотка на десерт.

Он шагнул к ней. Девушка, задохнувшись от страха, без единого звука кинулась прочь. И тут же оказалась на сельской площади, где еще несколько солдат упаковывали награбленное добро. Они тоже ее заметили, и Милдрэд побежала назад; различила позади топот подкованных башмаков, пронзительно завизжала… И почти упала в объятия Артура. Он тут же заслонил ее собой и поудобнее перехватил окованный посох, направив на солдат и пытаясь их сдержать.

— Стойте! Мы посланы к вашему лорду, и…

Не договорив, он сделал замах шестом, давая понять, что готов обороняться. Подбежавший к нему солдат замер, но за ним поспешали иные, причем с оружием в руках.

Артур отступал, чуть поводя шестом. Краем глаза он заметил, что и Рис стоит рядом, выхватив свой короткий валлийский тесак. Рыжий был не бог весть какой вояка, но сейчас что проку от его лука с намокшей тетивой?

— К нашему лорду? — переспросил один из солдат. — К Мортимеру, который задолжал нам за службу и что-то не спешит расплачиваться?

Обычное дело: оставшиеся без платы наемники пускаются в разбой и берут все, что плохо лежит, причем впадая в крайнюю жестокость от собственной вседозволенности. Артур это понял и стал медленно отступать. Самым скверным было то, что разбойники лорда в добротных доспехах и шлемах. А тут еще из-за соседнего дома появился опирающийся на костыль Метью и оказался между основной группой наемников и Артуром.

— А вот и святой брат нам на затравку, — захохотал кто-то и замахнулся оружием на Метью.

Не на того напали: Метью ловко принял удар на костыль и тут же его краем огрел напавшего по голове — да с такой силой, что мог и череп пробить, но благодаря шлему только отбросил.

Поняв, что из переговоров толку не выйдет, Артур окованным концом шеста ударил первого солдата прямо в лицо. Тот глухо охнул, упал и больше не шевелился. А Артур уже налетел на остальных: его шест отбивал удары, он вращал им, то подсекая под ноги и валя, то обрушивался на плечи и головы. Брат Метью тоже крепко огрел пару солдат, но потом монаха все же задели и он, громко выругавшись, стал отступать за Артура. Теперь в узком простенке между строений Артур один сдерживал солдат. Метью, схватившись за бок и переваливаясь, двинулся на зовущий голос Риса. Тот стоял у одного из более прочных домов, куда уже затолкнул девушку, и теперь махал рукой, подзывая Артура. Тот отступал медленно, сдерживая натиск нападавших. Но опять же — солдат выручали доспехи. Проклятье! Какого дьявола Мортимер так богато снаряжает своих наемников, когда у самого нет денег с ними расплатиться!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию