Джунгли страсти - читать онлайн книгу. Автор: Джилл Барнет cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джунгли страсти | Автор книги - Джилл Барнет

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Естественно, она завизжала.

Глава 8

Лолли из-за кляпа не могла говорить. Но все равно старалась, пока не поняла, что Сэм не собирается обращать на нее внимание. Он только сильнее сжал ее запястье и потащил дальше в джунгли, прибавив шагу.

Она бросила взгляд назад. Никого. Сейчас они наверняка в безопасности, хотя еще совсем недавно их положение было не из легких.

После того как мимо них просвистели пули и она закричала, из-за деревьев выскочил испанский солдат и направился прямо к Сэму. Лолли забилась в кусты, заледенев от страха. Она ненавидела стрельбу.

Сэм спас их обоих: он оглушил солдата, а потом оттащил в кусты. Там он забрал у испанца винтовку, пистолет, нож, ранец и фляжку, затем протащил Лолли несколько ярдов за собой, силком пригибая ее к земле. Она даже начала сомневаться, не для того ли он ее спас, чтобы теперь прикончить. Но в этом не было никакого смысла. Не успела она опомниться, как он заткнул ей рот мокрым кляпом, сооруженным из обрывка ее собственной нижней юбки.

Лолли не оставляла попыток избавиться от кляпа, но безуспешно. К тому же у нее была свободна только одна рука – вторую Сэм держал мертвой хваткой.

Он тащил ее сквозь заросли острого бамбука, ни разу не замедлив шаг; она знала, что, если еще раз попытается затормозить, как раньше, он просто сильнее дернет ее за руку. Внезапно Сэм поменял направление, резко свернув влево. Несколько минут спустя он уже тянул ее вверх по скале, заросшей мхом. Найдя укромный выступ, он пригвоздил ее к камням мощным телом. Горло у нее пересохло от бега и горело огнем.

– Только пикнешь – и мы покойники, – прошептал он ей на ухо.

После этих слов желание говорить у нее пропало. Они лежали лицом вниз, и она чувствовала спиной громовые удары его сердца. Оно билось так громко и сильно, что Лолли испугалась, как бы испанцы не услышали его.

Ее собственное сердце билось ему в такт. Горячее, влажное дыхание Сэма опаляло ей ухо, от этого по всему ее телу почему-то пробегали мурашки. Джунгли – влажное, душное место, замерзнуть здесь трудно. И снова ей в ухо ударило его дыхание, и снова она почувствовала озноб. Тут он перестал дышать. Она затылком ощутила его взгляд.

Жар этого взгляда излечил ее от странного озноба. Но прошла минута, и они снова задышали нормально, насколько это возможно, когда двое людей только что побывали на волосок от смерти.

По ее коже тек пот. Его запах смешивался с запахом грязной речной воды и двух давно не мытых тел – мужского и женского. Но весь этот неприятный смрад перебивал необычный аромат джунглей, в котором смешался дух мокрой земли с благоуханием экзотических цветов и зелени. В чащобе даже листья растений пахли. И как ни странно, пахли чистотой.

Внимание Лолли привлек какой-то звук. Она прислушалась, задержав дыхание. Удары ножей о бамбук. Лолли окаменела. В кустах раздался шелест. Сэм сильнее придавил ее к земле. По грязи зачавкали сапоги. Солдаты были так близко, что она слышала их шепот и от страха даже забыла о кляпе. Испанцы остановились прямо под выступом, и Лолли готова была поклясться, что они уже прицеливаются.

Легкие требовали воздуха, и она с трудом заставляла себя дышать медленно, опасаясь, как бы они не услышали ее дыхание.

Раздался крик.

Лолли крепко зажмурилась, подавляя желание завизжать, ожидая выстрела.

В воздухе нависла напряженная тишина.

И Лолли, и Сэм перестали дышать.

Тишину нарушил резкий крик птицы, сидевшей высоко на ветвях. Затрещали ветки, зашелестела листва – и то и другое свидетельствовало, что по джунглям бегут люди. Они удалялись прочь.

Лолли обмякла, положив голову на руки, и вновь задышала. Сэм тоже. Они лежали так очень долго, не шевелясь, только дышали и слушали тишину, доказывавшую, что солдаты ушли.

Теперь она ощутила тяжесть Сэма, жесткость его тела, приковавшего ее к земле. Их мокрая одежда не скрывала ни твердость его мускулов, ни мягкость ее тела. Она сглотнула, испытывая острую потребность повернуть голову. По какой-то необъяснимой причине ей очень хотелось увидеть лицо Сэма, встретиться с ним взглядом.

Затем его вес перестал давить, Сэм сел на колени рядом с ней. Взяв девушку за плечи, он рывком поднял ее, так что она оказалась тоже на коленях. Ее желание исполнилось. Их взгляды встретились. Как это странно, когда сбывается задуманное! Юлайли почти ничего не разглядела, вместо лица – размытое пятно. Она отвела глаза и только тогда поняла, что из них текут слезы. Это были слезы страха, результат только что пережитой опасности и какого-то странного единения с этим несгибаемым мужчиной.

Его рука дотронулась до ее головы, и она почувствовала, как по ее коже будто пробежали огненные искры. Он провел по мокрым волосам, обжигая подушечками пальцев каждый дюйм. Она ждала, испытывая внутреннюю дрожь от незнакомых разноречивых чувств. Рука замерла на узле кляпа. Сэм развязал его, и тот незаметно свалился ей на колени.

Она почти беззвучно ойкнула, когда от воздуха заболели уголки растертого рта. Они горели огнем. Закрыв глаза, она боролась с болью, но тут же открыла, когда больного места коснулась приятная прохлада.

– Приложи вот это. – Он смочил кляп свежей водой из фляги и протянул ей, потом завинтил колпачок.

Она смотрела на него во все глаза, пытаясь понять, что чувствует, но в конце концов сдалась. Он прицепил фляжку обратно к поясу, поправил на плече ремень винтовки и решительно сказал:

– Пошли.

Он спрыгнул со скалы и протянул руки вверх, чтобы помочь ей. Лолли взглянула на мокрую тряпку, не зная, что с ней делать.

– Ну же, пошли!

Она уселась на самом краю и не успела приготовиться к прыжку, как большие руки обхватили ее за талию и сняли со скалы. Он поставил ее на землю, на этот раз осторожно, и, взглянув на тряпку, усмехнулся.

Она сразу догадалась, что он подумал. Вспомнил, какой смешной она была с кляпом во рту. Юлайли хотела швырнуть в него тряпку, но не стала этого делать. Решила оставить кляп у себя, чтобы он не смог им снова воспользоваться. Она не даст ему повода затыкать ей рот. Больше не станет визжать. По крайней мере постарается.

– Двинемся на запад, – сказал он, прикрепляя ранец.

Она зашагала, но остановилась, услышав брань.

– Я сказал – на запад. – Он схватил ее за руку и, дернув, повел в другую сторону.

Юлайли поискала глазами солнце, но не смогла найти его из-за густой зелени.

– Я и пошла на запад, – возразила она.

– Юг.

– Послушай. – Она решительно остановилась и подбоченилась. – Ты велел мне идти на запад. Я пошла туда, где, как мне казалось, был запад. Если тебе что-то не нравится, в следующий раз просто ткни пальцем.

Он посмотрел на ее правую руку, в которой она все еще сжимала кляп. Юлайли быстро спрятала мокрую тряпку за корсаж. Его взгляд переместился на грудь. Она сцепила руки и уставилась на него немигающим взглядом. В конце концов он пожал плечами и прошел мимо нее. С минуту она смотрела ему вслед, решая, стоит ли идти за ним. Потом оглядела густые, темные джунгли, полные странных звуков и шумов. Слева от нее раздался треск. Сверху эхом вторил тихий шелест. Она подняла глаза. Прямо у нее над головой по ветке ползла красно-черная змея.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию