Кровь и железо - читать онлайн книгу. Автор: Джо Аберкромби cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровь и железо | Автор книги - Джо Аберкромби

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

— Принц Рейнольт?

— Если бы! — воскликнул Берр. — От Рейнольта как раз могла бы быть какая-то польза. Нет, я говорю о Ладиславе. Он командует дивизией! Это человек, который тратит в месяц по тысяче марок на одежду! Человек, о чьем неумении держать себя в руках ходят легенды! Я слышал, что он взял силой не одну служанку во дворце, и только архилектор сумел заставить их держать язык за зубами.

— Не может быть, — отозвался Вест, хотя слухи доходили и до него.

— Наследник трона собирается подвергнуть себя опасности, когда король болен! Что за нелепая мысль! — Берр поднялся с места, рыгая и морщась. — Чертов желудок!

Он подошел к окну и принялся хмуро разглядывать лежавший перед ним Агрионт.

— Они думают, что это легко, — тихо сказал он. — Там, в закрытом совете. Небольшая вылазка в Инглию, с которой будет покончено прежде, чем выпадет первый снег… И это после случившегося в Дунбреке! Они ничему не учатся. Они говорили в точности то же самое о нашей войне с гурками, и это нас едва не погубило. Северяне совсем не такие примитивные дикари, как они считают. Я сражался с северными наемниками в Старикланде: это суровые люди, привыкшие к суровой жизни, воспитанные войной с малолетства, бесстрашные и упорные, умеющие воевать в горах, в лесу, на холоде. Они не следуют нашим законам и не понимают их. Их жестокость и свирепость способны напугать даже гурков! — Берр повернулся от окна и поглядел на Веста: — Вы родились в Инглии, не так ли, майор?

— Да, сэр, возле Остенгорма. Там была наша семейная ферма, пока мой отец не умер… — Он замолчал.

— И вы воспитаны там?

— Да.

— Значит, вы знаете те края?

Вест нахмурился.

— Да, сэр, но я не бывал там уже…

— Вы знаете северян?

— Кое-кого. Их до сих пор довольно много в Инглии.

— Вы говорите на их языке?

— Да, немного; правда, у них не один…

— Отлично. Я сейчас собираю штаб — тех опытных офицеров, на кого я могу положиться, кто будет выполнять мои приказы и присмотрит за тем, чтобы наша так называемая армия не развалилась прежде, чем встретится с неприятелем.

— Понимаю, сэр. — Вест подумал и предложил: — Капитан Луфар вполне способный и сообразительный офицер. Лейтенант Челенгорм тоже…

— Ба! — воскликнул Берр, раздраженно махая рукой. — Я знаю вашего Луфара. Он просто юный идиот! Тот самый тип дитяти с горящим взором, о котором я только что говорил! Нет, Вест, мне нужны вы!

— Я?

— Да, вы! Маршал Варуз, самый прославленный воин Союза, дал мне о вас блестящий отзыв. Он говорит, что вы чрезвычайно целеустремленный и настойчивый, что вы не боитесь тяжелой работы. Как раз эти качества мне и нужны! Когда вы были лейтенантом, вы сражались в Гуркхуле под началом полковника Глокты, не так ли?

Вест сглотнул.

— Ну… да.

— И всем хорошо известно, что вы были первым, кто прошел сквозь брешь при Ульриохе.

— Д-да, одним из первых. Я был…

— Вы водили людей в бой, и ваше личное мужество всем известно. Нет нужды скромничать, майор. Вы именно тот, кто мне нужен! — решительно закончил Берр и уселся на место, улыбаясь. Он рыгнул, прикрыв рот ладонью. — Прошу прощения… чертов желудок!

— Сэр, могу я говорить прямо?

— Я не придворный, Вест. Вы всегда должны говорить со мной прямо. Я требую этого!

— Назначение в штаб лорд-маршала, сэр, как вы должны понимать… Я сын помещика. Не из знати. Даже в качестве командующего батальоном мне нелегко добиться уважения от младших офицеров. А если мне придется отдавать приказы в вашем штабе, сэр, высокопоставленные дворяне благородных кровей… — Он помрачнел и сделал паузу. Маршал смотрел на него непроницаемым взглядом. — Они просто не допустят этого!

Брови Берра сошлись к переносице:

— Не допустят?

— Им гордость не позволит, сэр, они…

— К черту их гордость! — Берр наклонился к нему, вперив взгляд темных глаз в лицо Веста. — А теперь слушайте меня, и слушайте внимательно. Времена меняются. Мне не нужны люди благородных кровей. Мне нужны люди, способные планировать, организовывать, отдавать приказы и следовать приказам. В моей армии нет места тем, кто не делает этого. И мне наплевать, каких они кровей. В качестве члена моего штаба вы представляете меня, а мной нельзя пренебречь и меня нельзя игнорировать. — Внезапно он снова рыгнул и ударил кулаком по столу. — Я позабочусь об этом! — проревел он. — Времена меняются! Может быть, они еще не ощутили этого, но скоро почувствуют!

Вест тупо глядел на него.

— В любом случае, — Берр махнул рукой, отпуская его, — я не советуюсь с вами — я вас информирую. Это ваше новое назначение. Вы нужны вашему королю и вашей стране, этого достаточно. У вас пять дней, чтобы сдать командование батальоном.

И лорд-маршал вернулся к своим бумагам.

— Да, сэр, — пробормотал Вест.

Непослушными пальцами он затворил за собой дверь и медленно пошел по коридору, глядя в пол. Война. Война на Севере. Дунбрек пал, северяне вторглись в Инглию. Мимо сновали офицеры, кто-то толкнул его, но Вест едва это заметил. Люди в опасности, в смертельной опасности! Может быть, знакомые люди, соседи. Сражения идут внутри границ Союза! Он потер подбородок. Эта война может оказаться ужасной, похуже Гуркхула, а он попадет в самое сердце событий. Он назначен в лорд-маршальский штаб! Он, Коллем Вест? Простолюдин? Майор сих пор едва верил в это.

Вест ощутил на щеках тайный, виноватый румянец удовлетворения. В конце концов, ради такого назначения он и трудился как вол все прошедшие годы. Если все пойдет хорошо, даже трудно предположить, каких высот он сумеет достичь. Эта война… конечно, это плохо, это ужасно. Вест почувствовал, что улыбается. Ужасно. Но война может стать его путем к победе.

Лавка театральных декораций

Палуба скрипела и шаталась под ногами, парус тихо полоскался на ветру, морские птицы оглашали соленый воздух хриплыми или звонкими криками.

— Никогда не думал, что увижу нечто подобное, — пробормотал Логен.

Город расстилался огромным белым полумесяцем, целиком обнимал широкую голубую бухту и переползал по множеству крошечных — как казалось с этого расстояния — мостов на скалистые острова в море. То здесь, то там на фоне скопища зданий выделялись зеленые парки; тонкие серые нитки рек и каналов сияли в солнечном свете. Виднелись и стены — увенчанные башнями, они окаймляли дальний край города, смело пробиваясь сквозь путаницу домов. Логен стоял, глупо раскрыв рот, его глаза метались туда и сюда, не в состоянии воспринять все сразу.

— Адуя! — проговорил Байяз. — Центр мира. Поэты называют ее городом белых башен. Не правда ли, она прекрасна, когда смотришь на нее в отдалении? — Маг доверительно наклонился к нему: — Однако уверяю тебя, она воняет, если подойти поближе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию