Эта женщина принадлежала ему, и Джереми было безразлично, хотела она становиться графиней или у нее на этот счет были свои соображения.
Он не мог допустить, чтобы она разорвала помолвку.
— Слишком поздно, — спокойно заявил Джереми. — Ты этого не находишь, Люси?
Она сразу же поняла, на что он намекает.
— Совсем нет, — вмешался Генри. — Ты уже начал командовать, Джем, хотя еще не стал мужем моей сестры. Не надо указывать Люси, как ей поступать. Хотя вы и не цените моего порыва, но я намерен помочь вам обоим достойно выйти из запутанной ситуации. Я не желаю, чтобы вы вступали в этот несчастный брак только лишь из стремления соблюсти приличия.
— Несчастный он или нет, но мы в него все равно вступим, — решительно произнес Джереми. — К тому же этот брак никак не связан с желанием соблюсти приличия. Нельзя судить так поверхностно.
Генри раздраженно одернул жилет.
— Я могу передумать и не давать согласия на ваш брак, — прищурившись, заявил он. — Ты же знаешь, что Люси еще не достигла двадцати одного года.
Джереми тяжело вздохнул и попробовал прибегнуть к новым аргументам:
— Ты не должен этого делать, Генри. Репутация Люси под угрозой, она скомпрометирована.
— Мы уже обсуждали этот вопрос. Нам всем надо просто забыть это дурацкое письмо, и дело с концом. Люси еще не представлена лондонскому свету, и вряд ли кому-нибудь будет интересно распускать слухи о ней, даже если они каким-то образом и просочатся в общество.
Джереми вплотную подошел к другу и медленно заговорил, глядя ему прямо в глаза:
— Генри, внимательно выслушай меня и постарайся понять. Люси уже скомпрометирована.
Люси бросилась к нему и сильно дернула за рукав:
— Джереми, пожалуйста, не делай этого! Замолчи! Джереми, не сводя глаз с Генри, вырвал у нее руку.
— Мы были близки, — продолжал он. — И должны пожениться. Возможно, она уже беременна.
Глава 18
Генри изменился в лице. Он страшно побледнел, а потом побагровел от ярости. Медленно повернувшись к сестре, он устремил на нее свои налитые кровью глаза.
Люси потупилась, не в силах вынести его тяжелый взгляд.
— Это правда, Люси? Ты с ним… спала?
Люси, не поднимая глаз, кивнула. Генри чертыхнулся и направился к окну.
— Здесь? В моем доме? Когда это, черт возьми, случилось? — спросил он, стоя спиной к сестре и Джереми.
Джереми вздохнул:
— Я могу ответить на этот вопрос, но не думаю, что тебе действительно хочется услышать ответ.
Генри снова тихо выругался и начал расхаживать по комнате.
— Как это произошло?
— Неужели ты, отец троих детей, не знаешь, как это происходит? — промолвил Джереми.
Генри резко остановился перед ним и впился в него разъяренным взглядом.
— Я женюсь на ней, Генри, — поспешно сказал Джереми. — Я улажу это дело.
— Уладишь это дело?! О Господи… — Генри повернулся к сестре. — Люси, я не нахожу слов. Я… я…
— Ты зол и разочарован во мне, — подсказала Люси, разглядывая узор на ковре.
— Мне жаль… — Генри схватил Люси за плечи и вгляделся в ее сияющие зеленые глаза. Ей на мгновение показалось, что он вот-вот заплачет. — Мне ужасно жаль, Люси. Этого не должно было произойти.
Реакция Генри потрясла Люси. Она впервые видела его в таком удрученном состоянии. Однако, видимо, он не собирался кричать на нее и призывать к ответу за содеянное.
— Ты очень добр ко мне, Генри, — пролепетала она. — Я рада, что ты не сердишься, потому что…
— О, я страшно сердит. Только не на тебя. — Генри выпустил Люси и повернулся к Джереми. — Люси — моя сестра. А тебя я считал своим другом. Каким выродком надо быть, чтобы скомпрометировать сестру своего друга?
«Сестру, которая самым бесстыдным образом пыталась совратить мужчину», — подумала Люси, кусая губы. Она чувствовала, что должна помочь Джереми оправдаться, но не знала, как сказать брату правду.
Генри сжал кулаки.
— Я готов ударить тебя… — процедил он сквозь зубы.
— Ну так в чем же дело? — невозмутимо промолвил Джереми. — Ударь!
И прежде чем Люси успела что-нибудь предпринять, Генри нанес мощный удар Джереми под ложечку. Люси тихо вскрикнула, почувствовав комок в горле.
Джереми согнулся и замер, опершись ладонями о стол. Он тяжело дышал.
— Полегчало? — спросил Джереми, глядя в пол.
Генри отошел к окну.
— Нет, — буркнул он.
Люси понимала, что если не положит конец этой ссоре, то она зайдет слишком далеко.
— Прошу вас, остановитесь! — потребовала Люси. — Замолчите, пока вы не наговорили слов, которые не сможете простить друг другу.
— Знаешь, Джем, а ведь я мог бы убить тебя, — промолвил Генри, устремив невидящий взгляд в сад.
— Я тебя тоже, — сказал Джереми, стараясь восстановить дыхание.
Люси в ужасе зажмурилась.
— Я вправе вызвать тебя на дуэль, — заявил Генри. — Всем известно, что ты плохо стреляешь. Я мог бы уложить тебя на месте.
У Люси упало сердце.
— Нет, Генри! Будь же наконец благоразумным.
— Да, ты можешь это сделать, — согласился Джереми, не обращая внимания на протесты Люси. — Но я прошу тебя воздержаться от подобного шага. Не ради меня, а ради Люси. Ведь, возможно, у нее будет от меня ребенок.
Генри ничего не сказал. Стоя спиной к Джереми, он барабанил пальцами по оконному стеклу.
— Я буду заботиться о ней, Генри, — продолжал Джереми. — Я создам для нее достойные условия жизни.
Люси горько усмехнулась. Чем заслужила она унижение, которому сейчас подвергли ее эти двое мужчин? Лучшие друзья разругались из-за нее и теперь готовы убить друг друга. Люси было больно сознавать, что это она рассорила их.
Генри повернулся и смерил Джереми холодным взглядом.
— Ублюдок! — бросил он в лицо бывшему другу. — Неужели ты думаешь, что загладишь свою вину, откупившись от Люси нарядами, драгоценностями и каретами? Ты обесчестил ее, и теперь она вынуждена выйти за тебя замуж. Ты не оставил ей выбора. Но не думай, что ты можешь теперь задирать нос и вести себя так, словно облагодетельствовал нас!
Генри быстро направился к двери.
— Подожди! — крикнул Джереми, и Генри остановился в дверном проеме. — Ты прав, это я во всем виноват. Я вел себя непозволительным образом по отношению к вам обоим. — Джереми бросил взгляд на Люси. — Простите меня. Я бы все исправил, если бы только мог.
Слова Джереми были для Люси как удар в солнечное сплетение. У нее потемнело в глазах.