Богиня охоты - читать онлайн книгу. Автор: Тесса Дэр cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Богиня охоты | Автор книги - Тесса Дэр

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Их губы отделяло несколько дюймов. Они были так близко… Если бы Люси немного вытянула шею, а Тоби слегка наклонился бы… Но захочет ли он это сделать ? Люси этого не знала. Тоби болтал без умолку, но по крайней мере ни разу не заговорил о геометрии.

— В следующем году ты поедешь в Лондон, — продолжал он, — за тобой будет увиваться толпа ухажеров. Генри придется палкой отгонять их от тебя.

— А ты?

— Я?

— Где ты будешь в следующем году?

— Рядом с тобой. — Он погладил ее по щеке. — Я тоже вооружусь палкой и помогу Генри.

Тоби повернулся и двинулся дальше, поддерживая Люси под руку. И хотя лодыжка уже почти не болела, Люси крепко прижималась к его боку.

Они шли молча. Небо все больше хмурилось, затягиваясь черными тучами. Шерстяной жакет Люси трепал резкий ветер, но на ее лице блуждала улыбка.

В следующем году сэр Тоби Олдридж будет палкой разгонять ее поклонников. Эта мысль казалась ей забавной и необычайно романтичной. Конечно, вопрос о том, будет ли он делать это из обычной галантности или из мужской ревности, оставался открытым.

Впрочем, сейчас ответ на него не имел большого значения. Главное, что Тоби назвал ее красивой, а его рука лежала у нее на талии. Больше Люси ничего не было нужно от него. Ей казалось, что она достигла предела своих мечтаний.

Внезапно к ней пришли слова, которые она так долго искала. «О, Тоби, — хотелось сказать ей, — ты единственный человек в мире, который поднимает меня над собой, дает возможность ощутить свое совершенство. Который никогда не ругает меня, не упрекает и не требует, чтобы я изменилась. И если ты женишься на Софии Хатауэй, боюсь, я никогда больше не испытаю этих потрясающих ощущений. Тоби, если я потеряю тебя, то, боюсь, я потеряю и себя саму!»

Но гордость не позволила ей произнести эти слова вслух.

— Ну, как твоя лодыжка? — спросил Тоби, когда они подошли к дому. — Уже лучше?

Люси кивнула. Боль прошла, и осталось лишь легкое покалывание.

Девушка нахмурилась. Должно быть, она подхватила какую-то неведомую болезнь. Как еще можно было объяснить тот факт, что ее тело как будто занемело? Она прошла четверть мили в обнимку с Тоби, но так и не почувствовала покалываний в других местах, кроме злополучной лодыжки.


Глава 9

Гроза разразилась во второй половине дня.

Джереми хотел вернуться в усадьбу до ее начала, но проливной дождь застал его посреди чистого поля. Он промок до нитки и был с головы до ног в дорожной грязи. Мокрая одежда липла к телу. Джереми страшно озяб, поскольку его сюртук остался у тетушки Матильды.

Джереми согревала только клокочущая в душе беспричинная ярость — он сердился на Генри. По собственному опыту он знал, что помочь успокоиться в такой ситуации может только одно — стремительная скачка. Он мчался с такой скоростью, словно старался убежать от демонов, дышавших ему в спину.

Джереми надоело видеть Люси несчастной, страдающей. Она то тонула в реке, то чуть не падала с лошади. А ее жалкий вид сегодня, когда она попала в силок, был для Джереми последней каплей. Смешно сказать, но его охватила паника, когда он увидел ее на земле.

Он пытался убедить себя в том, что испытывал бы те же чувства, если бы на месте Люси была София, тетя Матильда или даже Тоби. Но это было неправдой. К Люси Джереми относился по-особому.

Вернувшись в усадьбу, промокший, перепачканный с головы до ног грязью, продрогший до костей Джереми отправился не в свою комнату, а на поиски Люси. Ему необходимо было удостовериться в том, что с ней было все в порядке.

Он нашел ее в гостиной. Там собрались все обитатели дома. По выражению их лиц Джереми понял, что являет собой ужасающее зрелище.

Как только он вошел, в комнате установилась гробовая тишина. Ее нарушил Феликс:

— Я вижу, ты неплохо покатался. Джем.

— Весьма.

В гостиной снова стало тихо. И в этой тишине был отчетливо слышен глухой стук капель, стекавших с мокрой одежды Джереми на пол. Взгляд Джереми невольно устремился туда, где сидела Люси.

Закутанная в кружевную жемчужно-серую шаль, она сидела в кресле у окна. Судя по всему, с ней было все в порядке. Люси избегала смотреть на Джереми. Выражение ее лица было сдержанным и отстраненным.

В отличие от нее все остальные не сводили с Джереми изумленных глаз.

— Где мой сюртук? — спросил Джереми.

— Я отдал его твоему камердинеру, — ответил Генри.

— Правильно сделал. — По лбу Джереми ручейками стекала вода, и он вытирал ее кулаком, едва сдерживая желание встряхнуться, как это делает мокрая собака. — Я сейчас отправлюсь к себе, чтобы переодеться.

— Не пропадайте надолго, — сказала Марианна, собравшись с духом. — Мы займемся играми. Что же еще делать в такой дождливый день! Вы согласны со мной?

Джереми кивнул, хотя терпеть не мог эти дурацкие игры. Он решил, что поднимется к себе и больше сегодня не выйдет из спальни. Друзья как-нибудь обойдутся без него!

Джереми стоял, переминаясь с ноги на ногу, и при каждом движении было слышно, как в его мягких замшевых сапогах хлюпает вода.

— Мужчины любят более резвые игры, чем шарады и викторины, — заявила вдруг София. — Не будем лишать их удовольствия проявить свою ловкость и смекалку.

И она, выгнув бровь, бросила взгляд на Тоби, который в это время неотрывно смотрел на сидевшую у окна Люси. Заметив это, Джереми решил, что ему не следует столь поспешно ретироваться. Все равно он уже испортил ковер.

— Что ты предлагаешь, дорогая? — спросила Китти сестру.

— Я подумала, зачем нам ограничиваться одной комнатой? — ответила София. — Дом большой, мне давно хотелось получше изучить его. — На ее губах появилась озорная улыбка. — Давайте поиграем в прятки.

Услышав это, Люси подняла глаза и встретилась взглядом с Тоби. Через секунду они оба потупились. Джереми всполошился. Черт подери, что произошло между этими двумя, пока он, словно одержимый бесами, носился по полям и лесам?

Люси снова устремила взгляд на Тоби, а потом быстро повернула голову к окну, за которым шел дождь. Наблюдая за тем, как она задумчиво наматывает локон на пальчик, Джереми понял, что Люси вновь замышляет что-то. Она не отказалась от своих коварных планов.

— Прятки — это игра для детей младшего возраста, — промолвила Китти. — Почему бы нам лучше не сыграть в карты?

— О нет, — возразил Генри с выражением притворного ужаса на лице. — Я не согласен, милые леди. Иначе вконец разорюсь и спущу имение.

— А мне нравится идея Софии, — сказал Феликс. — Но предупреждаю, я знаю одно укромное место в этом доме, о котором никто из вас даже не догадывается. Если я там спрячусь, вы не найдете меня, даже если будете искать целую неделю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию