Опасность желания - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Эссекс cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасность желания | Автор книги - Элизабет Эссекс

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— Но, мэм, — пробормотала Меггс, — я не умею.

— Научишься. Ты останешься со мной, и мы будем проводить дни, делая покупки и разучивая танцевальные па. О, моя дорогая девочка, ты просто обязана позволить мне купить тебе бальное платье. Но нам следует отпустить Хью. У него глаза остекленели, как только он услышал о покупке платьев. Ты можешь идти, дорогой. Пока ты больше не нужен. Мисс Эванс в надежных руках. Но конечно, ты вернешься вечером — и будешь приходить каждый вечер, потому что можешь оказаться полезным. Так что не забудь, что сегодня вечером ты в нашем распоряжении.

— В вашем распоряжении?

Меггс впервые слышала откровенный ужас в голосе капитана.

— Да. Чтобы танцевать. Ты же понимаешь, что Маргарет нужен партнер для танцев. Как еще она сможет научиться?

— Ты знаешь, что я не танцую.

— Чепуха! — Виконтесса с досадой отмахнулась. — Твоя нога уже почти в норме, а дорогая Маргарет будет чувствовать себя намного комфортнее, если впервые будет танцевать с тем, кого знает. А учитывая… твои трудности с изяществом, ты лучше, чем кто-либо иной, поймешь, если она не сразу запомнит шаги.

Капитан знал, что Меггс помнит конструкцию замка, который вскрыла полгода назад. Крайне маловероятно, что она не сумеет запомнить танцевальные па. Но она, сидя рядом с его матерью, делала отчаянные попытки выглядеть невинной, как юная молочница.

— Возможно, мэм, вы ставите невыполнимую задачу перед старым, пораженным подагрой морским волком, — сказал Хью с обреченным видом.

Но Меггс знала: взгляд Хью обещал ей, что он отдавит ей все ноги, только чтобы преподать урок. Хотя… возможно, она тоже сумеет его кое-чему научить. В конце концов, в танцах есть и положительные стороны.

Глава 23

У его матери не было чувства юмора. Или было, но весьма своеобразное. Во всяком случае, она была исполнена решимости держать их подальше друг от друга. Виконтесса Бэлфор все организовала так, что они ехали в Сомерсет в разных экипажах, сидели в разных концах стола за ужином и были размещены в разных крыльях дома. Она не желала рисковать репутацией Меггс. Даже если это создавало дьявольски много неудобств для ее собственного сына. Не об этом он ее просил. И мать знала.

После приезда он имел только одну возможность поговорить с Меггс — в гостиной, битком набитой гостями. Она сидела с дамами на небольшом диванчике, но в разговоре не участвовала. На его появление в гостиной она не отреагировала. Во всяком случае, никак не проявила это внешне. Она неотрывно смотрела в огонь, ревущий в большом камине.

— Мисс Эванс! — Не дождавшись ответа, Хью возвысил голос: — Меггс!

— О, Хью… то есть капитан Макалден. Как приятно видеть вас снова.

Она хотела встать, но Хью жестом велел ей сидеть.

— Что там интересного? — спросил он, кивнув в сторону камина.

— Ничего. — Меггс снова повернула голову к очагу. — Просто я забыла.

— Что забыла?

— Камин, какой он. Дрова в нем так приятно пахнут и приветливо потрескивают. От них идет благодатное тепло. Я все это уже забыла.

Странно, если Меггс видела дровяные камины, есть шансы, что когда-то она жила в деревне. Забавно. Он об этом и не подозревал. Для него она была городским созданием — с энциклопедическим знанием улиц и переулков Лондона, его обычаев и людей от Биллингсгейта до Челси. Но вот она здесь, одетая в скромное светлое платье, — спокойная, задумчивая деревенская девушка.

— Ты отлично выглядишь, — сказал он, — очень скромно.

Она криво усмехнулась.

— О да, — прошептала она, — я скромна, как старая шлюха на крещении.

Хью засмеялся, хотя понимал, что не должен этого делать. Оглядевшись и удостоверившись, что никто не прислушивается к их разговору, он тихо произнес:

— Меггс, не стоит так разговаривать. Ты должна избегать неприятностей и научиться быть благовоспитанной леди.

— Избегать неприятностей? — Меггс заулыбалась. — Ну и чем я, по-твоему, должна заняться?

— Думаю, научиться вышивать, например.

— Хм. Это скучно. Но думаю, что смогу научиться довольно легко. Я умею хорошо работать руками.

— Господи, помоги мне! Так тоже не надо разговаривать. Не забывай, я должен вести себя как джентльмен и держать руки от тебя подальше. Так что не искушай меня, а лучше помоги вести себя безупречно.

— Да, мне тоже сказано, что я должна следовать по пути добродетели. Мне предстоит общаться с юными леди и джентльменами за ужином и картами. Если верить твоей матери, все молодые люди — не иначе как мальчики из церковного хора, но посмотрим… Надеюсь, что я не сталкивалась ни с одним из них, когда они прожигали жизнь в Лондоне.

Об этом Хью не подумал. Неудивительно, что она чувствует себя не в своей тарелке.

— Здесь ты в безопасности. Никто тебя не узнает. Не забывай, ты заработала на этом состояние.

— Я могла бы заработать еще одно, обыграв их всех в карты. И после этого с чистой совестью начать честную жизнь.

— Ты еще и карточный шулер? — Интересно, где заканчивается перечень ее преступных способностей? Дурные предчувствия стали сильнее.

— О да. Старуха Нэн всех нас научила мошенничать. Мы играли, стараясь обмануть друг друга. Постепенно вся колода перемещалась в рукава игроков, так что в конце концов нам нечем было играть.

Меггс улыбнулась приятным воспоминаниям. А Хью мог думать только об одном — как ему нравилась эта девушка. Никто не мог бы подумать, что у нее остались «приятные воспоминания» о детстве в преисподней, коей являлись трущобы Лондона. А Меггс точно знала, что жизнь такова, какой ты ее сделаешь. Вот и сейчас она явно намеревалась в полной мере использовать представившуюся ей возможность. Хью видел грусть и опасения в ее темных глазах, но она хорошо прятала их от окружающих.

Виконтесса запланировала головокружительную череду зимних развлечений — поездки за покупками в соседние деревни, ежедневные визиты к соседям, прогулки и катания на санях в парке, поход за зимними растениями, чтобы украсить ими дом перед балом, приемы по вечерам.

Меггс стоически выносила все и ко всем проявляла неподдельное дружелюбие. Она держала пакеты с покупками других девушек, когда рядом не было ни одного мужчины, делала комплименты относительно их платьев и причесок, заразительно смеялась плоским шуткам «мальчиков из церковного хора». Короче говоря, она делала именно то, что просил Хью, и у нее великолепно получалось. Все считали мисс Эванс совершенно очаровательной.

А Хью все это время чувствовал себя как в аду. Потому что ни разу за первые два дня пребывания в Бэлфоре ему не было позволено сидеть рядом с Меггс в карете, прогуляться с ней по аллее или хотя бы поговорить за ужином. Они всегда были в окружении других гостей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию