Опасность желания - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Эссекс cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасность желания | Автор книги - Элизабет Эссекс

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Хью откровенно удивился столь явному осуждению.

— Если это тебя утешит, его жена давно умерла. Так что он никому не изменяет. Для мужчины его положения вполне приемлемо содержать любовницу.

— Может, так полагается у вас, аристократов, — заключила Меггс. — Но если бы мистер Таппер когда-нибудь решился на такое, — она ткнула пальцем в сторону двери, за которой исчез престарелый член парламента, — думаю, миссис Таппер уложила бы его в постель чугунной сковородкой.

Образ оказался настолько ярким, что Хью рассмеялся и прижал ее спиной к своей груди.

— Не сомневаюсь. Но могу тебя заверить, мистер Таппер никогда не пойдет на это.

Меггс на мгновение напряглась, но Хью не шевелился, и она постепенно расслабилась.

— Полагаю, это не очень плохо, если у мужчины умерла жена. Но я не понимаю, зачем парню любовница, если у него есть молодая и красивая жена.

— Мужчины хотят от любовницы другого, не того, что им может дать жена.

— Например?

Пресвятые угодники! Как они могли затеять подобный разговор? Или это неуклюжая попытка флирта с ее стороны? Если да, она в этом еще более неопытна, чем он.

— Видишь ли, жены — леди.

— Ну и что?

— Леди не делают… некоторые вещи.

— Ох. — Она ненадолго задумалась. Хью бы дорого отдал за то, чтобы узнать, какая каша сейчас варится в ее мозгу. — Значит, ты тоже заведешь любовницу, когда у тебя будет жена?

Ответить на этот вопрос было легко.

— Я не собираюсь жениться. Военному моряку не следует иметь жену. Это обречет ни в чем не повинную женщину или на жизнь, полную трудностей, или на одиночество.

— Тогда у тебя будет любовница? А сейчас она у тебя есть?

Хью не мог с уверенностью сказать, какие именно чувства прозвучали в ее голосе.

— Зачем тебе знать?

— Незачем. Просто так спрашиваю. Это не мое дело. — Она еще раз посмотрела на дом, в который вошел Филлипс, и замолчала.

Хью наклонился вперед и прижал Меггс к себе чуть-чуть сильнее.

— Меггс! — сказал он, желая дать ей понять, что обращается именно к ней, а не просто мыслит вслух. И не флиртует. — У меня нет любовницы. Но ты должна знать, что все это не только принуждение и насилие. Это может быть очень приятно. Это должно быть очень приятно.

Она на какое-то время застыла, переваривая услышанное, и, как всегда проявляя осторожность, сочла необходимым переспросить:

— Правда?

— Чистая. Это очень хорошо, когда два человека, не замышляющие ничего плохого, вместе и ни один не делает того, что не нравится другому. Тебе нравится, когда я обнимаю тебя? Нравится, когда я касаюсь тебя вот так? — И он осторожно провел кончиком пальца по ее холодной щеке.

Меггс едва заметно кивнула.

— Помни это, Меггс, и знай: если ты захочешь, чтобы это произошло, когда это случится между нами, будет очень, очень приятно.


Должно быть, она ему не поверила. Потому что весь оставшийся вечер была необычайно молчалива. Она молчала, пока они шли за Филлипсом обратно, молча опустошила карманы подозреваемого и сумочку его любовницы. Она работала, как всегда, эффективно, но без обычного задора, без искры.

Дома Хью закрылся в кабинете, внимательно изучил все добытые улики и не обнаружил ничего интересного. Он был этому несказанно рад, поскольку всем сердцем желал, чтобы виновным оказался не этот моряк. Осталось двое подозреваемых: лорд Стоувал и сам граф Спенсер. Этих двоих Хью тоже не хотелось видеть виновными, но часы адмирала Миддлтона отсчитывали дни, и государственные тайны утекали из Адмиралтейства, как из ржавого днища корабля. Придется выбирать. Он предположил, что Спенсер вряд ли мог приказать провести расследование, если бы сам был виновным, и сосредоточился на Стоувале в надежде, что Меггс права и преступник действительно он.

Предварительные отчеты разных работающих на Хью людей были не в пользу Стоувала. Несмотря на безукоризненную репутацию в обществе, из Сити и с лондонской биржи просачивались слухи, что карманы Стоувала пусты и сам он нечист на руку. Он имел дело с удивительно большим количеством разных банков и по крайней мере с одним имеющим сомнительную репутацию ростовщиком. У него был дом в Мейфэре — на углу Гросвенор и Парк-лейн, и жена, ни в чем себе не отказывавшая.

И Хью предстояло послать туда Меггс. Об этой перспективе даже думать не хотелось. Сильно заныла нога — сказалась длительная прогулка. Капитан машинально помассировал мышцу бедра, стараясь унять боль.

— Часто болит?

Хью взглянул на Меггс: вместо того чтобы расшифровывать очередной код, она смотрела на него. Неудивительно. Она всегда выполняла упражнения очень быстро. У нее были несомненные способности, да и схватывала она буквально на лету. Когда капитан не ответил, она встала, медленно подошла к нему и остановилась за спинкой его стула. Она двигалась неторопливо, словно не была уверена, что делает.

— Если хочешь, — начала она, — я могу сделать тебе массаж. — Она положила руки на плечи Хью и начала массировать напряженные мышцы шеи. — Я все время делала массаж Нэн. Массировала ей плечи и руки, когда у нее начался ревматизм.

Ее тонкие пальчики погружались глубоко в плоть, изгоняя напряжение и скованность. Хью попытался сказать что-то нормальное, безобидное, чтобы скрыть, насколько он потрясен ощущениями, вызванными массажем.

— У тебя сильные руки, — наконец выдавил он.

— Стали такими. Старуха Нэн заставляла меня каждый день массировать ей плечи, чтобы руки стали сильнее.

Он слышал веселье в ее голосе, а в темном окне отразилась улыбка, если, конечно, ему не показалось.

— Сколько тебе было лет, когда ты начала воровать?

— Двенадцать, почти тринадцать.

— Так много? — Первоклассных воровок ее калибра обычно тренировали с колыбели.

Меггс промолчала, только продолжала сильными уверенными движениями массировать его плечи. Господи, как же это было приятно!

— А старуха Нэн? Почему она так долго ждала?

— Мы встретились, когда я уже начала воровать.

— Что ты имеешь в виду? До нее ты работала на кого-то другого? — Хью самому не понравился грызущий его жадный голод. Но он ничего не мог с собой поделать. Он бы душу продал, лишь бы узнать об этой девочке больше.

— Ни на кого. Я начала сама.

— Как?

Воцарилось долгое молчание. В комнате слышался только треск поленьев и шипение огня в камине. А Меггс решала: сказать или не сказать ему?

— Я не хотела воровать, но мы голодали, у нас не было ни жилья, ни денег.

— А ваши родители?

— Умерли.

Конечно. Откуда же еще появляются на улицах дети?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию