Леди-обольстительница - читать онлайн книгу. Автор: Мередит Дьюран cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди-обольстительница | Автор книги - Мередит Дьюран

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Расскажи, Джерри, в чем дело. Если у тебя возникли какие-то проблемы, я решу их, — без всяких обиняков сказал Алекс.

В конце концов, для этого он и приехал сюда, прервав деловую поездку.

— Послушай, оставь меня в покое!

— Я бы так и поступил, если бы мог. Но увы, я пообещал сестрам выкупить наши земли.

Алекс не хотел, чтобы его приезд в Англию оказался пустой тратой времени. Он твердо намеревался выполнить обещание, данное близнецам.

Джерард с каменным выражением лица разглядывал батальное полотно. Алекс едва сдерживал раздражение.

— Баррингтон в накладе не останется, — ровным голосом произнес он. — Этот малый получит хорошую прибыль от сделки, продав мне поместье. Я сделал ему выгодное предложение: я готов заплатить ему вдвое больше той суммы, за которую он купил земли у тебя, Джерри. Но проблема в том, что с Баррингтоном очень сложно войти в контакт. Я послал ему уже четыре письма, но так и не получил ответа. Надеюсь, ты поможешь мне связаться с ним.

— Алекс, — промолвил Джерард, взглянув брату прямо в глаза, — я же сказал: оставь меня в покое.

«Да что, черт возьми, с ним происходит?!» — изумился Алекс.

— Знаешь, я мог бы, пожалуй, оставить тебя в покое, я ведь по своей натуре человек ленивый. Но мне нужен для этого веский аргумент. Дай мне его, Джерри.

Джерард засопел, и Алекс невольно улыбнулся. Однако сопение старшего брата вскоре перешло в презрительное фырканье, которое Алекс от всей души ненавидел. Так обычно фыркают все старшие отпрыски аристократических семей в разговоре с младшими братьями, демонстрируя им полное пренебрежение.

— Я вынужден напомнить тебе о том, что не обязан отчитываться перед тобой…

— Ну и отлично, — перебил его Алекс, — у меня нет времени выслушивать длинные отчеты.

Джерард хлопнул ладонью по столу:

— Какой ты смешной, Алекс! Настоящий клоун. Но как бы сильно это ни задевало твое самолюбие, все же именно я — глава семьи. Родовое поместье принадлежит мне, и я волен распоряжаться им по своему усмотрению. Напомни, пожалуйста, об этом сестрам. А тебе я позволю вмешиваться в мои дела не раньше, чем ты передашь в мои руки бразды правления своим маленьким бизнесом. — Джерард самодовольно рассмеялся и стал в этот момент похож на проказливого школьника, каким был когда-то в детстве. — Вот уж тогда я разбогатею! Буду надувать китайцев, закупая у них чай по бросовым ценам, и обирать нищих индийцев, забирая у них древесину за бесценок. Да уж, Алекс, семья может тобой гордиться!

— Не больше, чем тобой, членом палаты лордов. Вы там устраиваете настоящие шоу, потрясая кулаками в адрес буров за то, что они осмелились завладеть землями, которые вы сами были бы не прочь прибрать к рукам. — Алекс встал. — Я могу остановиться в твоем доме?

— Что за вопрос! Не будь идиотом! В этом доме тебе всегда рады.

Слова брата растрогали Алекса, и это было еще одним свидетельством его усталости.

— Ну конечно, ты чувствовал бы себя неловко, если бы это было не так, — проворчал он.

Алекс отвел себе неделю на то, чтобы разобраться в делах Джерарда, покопаться в его бумагах и выяснить наконец, зачем брат продал поместье. Алекс не любил загадок.

На лице Джерарда появилась вымученная улыбка, одновременно напоминавшая гримасу боли.

— Ты надолго осчастливишь нас своим присутствием? — спросил он.

— Нет, ненадолго, — ответил Алекс.

«Будь спокоен, и покой поселится в твоей душе», — говаривал один знакомый доктор из Буэнос-Айреса. Это, конечно, была скорее красивая игра слов, нежели ценный медицинский совет.

Алекс вздохнул.

— Дело в том, что на континенте меня ждет парочка симпатичных певичек, — добавил он. Ему сообщили, что Баррингтон обычно проводит весну в Париже. Алекс взглянул на часы. — Обед у тебя подадут, как всегда, через полчаса?

— Да, время обеда осталось прежним. Но сегодня из-за свадьбы его не будет. Надеюсь, ты не захочешь пропустить это торжество? — Джерард встал. — Поскольку ты в Лондоне, думаю, мы вполне могли бы поехать на церемонию вместе.

Алексу потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя и улыбнуться.

— Ну что ж, от судьбы не уйдешь, — пробормотал он.

Алекс был знаком с индийскими мистиками, которые предсказывали судьбу по лунным фазам, влиявшим на приливы и отливы. Если бы его судно попало в зону встречного течения или сильного ветра, Алекса не было бы сейчас в Англии. Задержись Алекс всего лишь на час в порту сегодня утром, и он до сих пор торчал бы в Саутгемптоне, счастливо избежав поездки на свадьбу.


Направляясь по проходу между рядами скамей к алтарю, Гвен ничего не замечала вокруг. Она была погружена в созерцание каменных плит, по которым шагала. Ее натертые ступни отчаянно болели. Дядя Генри неожиданно отступил в сторону и оставил ее одну. Гвен растерялась. Она ожидала, что он поцелует ее в щеку или хотя бы пожмет руку, прежде чем оставить ее перед алтарем один на один с женихом.

Томас с улыбкой взял невесту за руку, и у нее вдруг перехватило дыхание. Корсет нещадно сдавливал грудную клетку, и Гвен казалось, что она вот-вот задохнется.

А затем она заметила на пальце Томаса кольцо, которое когда-то принадлежало Ричарду. Гвен сама подарила его жениху. Неожиданно ей стало легче дышать. Какая девушка отказалась бы от такого видного жениха? Томаса любили все. Он был хорош собой, происходил из знатной семьи и обладал чувством юмора. Чего еще желать? Более достойного мужчины Гвен не знала.

Она встала рядом с ним, и священник начал церемонию бракосочетания. Гвен попыталась сосредоточиться на его словах, но у нее вдруг защекотало в носу. Ну, надо же такому случиться в самый торжественный момент! Если она сейчас поморщится, чтобы избавиться от неприятного ощущения, это будет неправильно истолковано.

Щекотка усилилась.

«Только не морщиться! Только не морщиться!» — говорила себе Гвен.

Зачем тетушка Эльма заказала так много цветов? На алтаре стояли розы, с потолка свешивались орхидеи, в чаше для крещения стояли лилии. Понятно теперь, почему Гвен так неудержимо хотелось чихнуть! Должно быть, по приказу тетушки в Лондоне обчистили все цветники! Почему люди обожают цветы? Ветки сосны и жимолости выглядели бы в церкви куда живописнее. Но они, конечно, не произвели бы столь сильного впечатления на гостей.

Ведь ветки можно нарубить задаром, а цветы стоят немалых денег.

Гвен снова сосредоточила все свое внимание на кольце Ричарда. Она так пристально смотрела на него, что оно начало расплываться в ее глазах. «Я не чихну, не чихну…» — думала Гвен и выпустила немного воздуха из ноздрей, надеясь, что это избавит ее от позывов к чиханию. Но ее это не спасло.

Что за ужасное сочетание запахов! Ни в одном цветнике такого не найдешь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию