Что нужно женщине - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Линден cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Что нужно женщине | Автор книги - Кэролайн Линден

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

– Английская шлюха, – проворчал Данте, переходя на итальянский. – Он отдал его тебе, а мне не оставил ничего. Где мое сокровище?

– Нет у меня вашего сокровища, – по-английски ответила Шарлотта. – Все, что оставил мне Пьетро, – это его коллекция, и тебе, несомненно, известно, что она состоит из подделок, – раз ты несколько раз влезал ко мне в дом для обыска.

– Верни мне его, – настаивал итальянец. – Оно – мое, и я не отпущу девчонку, пока ты не скажешь мне, где сокровище.

Шарлотта сделала шаг в сторону Сьюзен.

– Я ничего не скажу вам, пока моя племянница не будет в безопасности, пока не уйдет отсюда. Как вы посмели похитить ее? Как вы посмели говорить ей, что любите ее и собираетесь на ней жениться?

Сьюзен ахнула.

– Что ты имеешь, в виду, тетя Шарлотта?! – Не дожидаясь ответа, Сьюзен повернулась к Данте. – О каком сокровище идет речь, Дэниел?

Он посмотрел на нее с досадой.

– Зря ты не выпила чай, – сказал он по-английски – причем говорил очень неплохо, с едва уловимым акцентом.

– Скорее всего чай отравлен, – заметила Шарлотта.

– О нет! Дэниел ни за что так не поступил бы со мной!

– Неужели? – спросила Шарлотта. – В таком случае где же печенье, за которым он якобы ходил? – В руке у Данте был только пистолет.

– Пожалуйста, убери оружие, Дэниел, – проговорила Сьюзен.

Данте смотрел на девушку, не скрывая своего презрения.

– Твоя тетя собирается сейчас принести мне сокровище. А ты останешься здесь и выпьешь свой чай – ведь ты же послушная девочка. – Сьюзен молча смотрела на своего «жениха»; ей казалось, она не узнает его. – А ты… – Данте перевел взгляд на Шарлотту. – До наступления ночи ты должна принести сюда сокровище. Нас со Сьюзен в это время здесь не будет. Когда я увижу, что сокровище доставлено, я отпущу твою племянницу. И ты должна сказать своему любовнику и его наемной ищейке, чтобы сегодня вечером они не показывали носа из дома. Очень умно с твоей стороны… Сама сидела дома, а им поручила обыскивать Лондон. Мне пришлось много дней дожидаться благоприятного момента, чтобы встретиться с тобой. Но чему тут удивляться? Тебе всегда удавалось подчинять мужчин и заставлять их плясать под свою дудку, не так ли?

– Я не уйду отсюда без Сьюзен, – заявила Шарлотта. Она говорила очень громко, в тайной надежде на то, что если Стюарт подоспеет вовремя, то услышит ее голос. – А если вы меня застрелите, то никогда не узнаете, где находится сокровище. Если оно вообще существует. Все, что оставил мне Пьетро, было подделками – даже мои драгоценности. Нас с вами обоих одурачили. Пьетро был мошенником и лжецом. Если даже своей жене он дарил фальшивые драгоценности, то нет ничего удивительного в том, что он издевался над вами, рассказывая о каком-то мифическом сокровище, которого у него никогда не было.

– Лгунья! – воскликнул Данте. Он шагнул к Шарлотте; в глазах его пылала ненависть. – Оно у тебя. Он сам мне сказал: чтобы позлить меня, что отдаст его тебе! И мне все равно – подари он тебе хоть тысячу стекляшек вместо бриллиантов. Сокровище должно стать моим! Я знаю, что оно у тебя! Я видел повозки, которые прибыли сюда из Кента.

– Я даже не знаю, о чем вы говорите. – Шарлотта уже начала подозревать, что эскизы, возможно, – подлинные. – Когда вы впервые услышали об этом сокровище? Почему решили, что оно существует на самом деле?

– Он украл его у одного коллекционера из Зальцбурга. Тот человек хотел отреставрировать эту реликвию, и Пьетро, воспользовавшись благоприятной возможностью, сделал копию, а оригинал забрал себе. – Данте рассмеялся с презрением. – Да, Пьетро был вором и подделывал произведения искусства. Наверное, сейчас он горит в аду. Но мне до этого нет никакого дела. Сокровище принадлежит мне, и сегодня вечером оно должно быть у меня. Если к полуночи его здесь не будет, твоя племянница поедет со мной.

– Вы никуда ее не увезете! – закричала Шарлотта. Сьюзен вздрогнула и схватила тетю за руку. – Я сию же минуту забираю отсюда мою племянницу. А если вы ее не отпустите, то я разобью на мелкие кусочки все доставшееся мне от Пьетро наследство и сожгу его. Не хочу, чтобы он кого-то еще вводил в заблуждение своими дешевыми подделками. Если же вы сейчас застрелите меня…

– Я не собираюсь тебя убивать, – перебил Данте. – Я лучше застрелю ее. – Он принялся водить дулом пистолета, словно решая, в кого выстрелить.

Сьюзен тихонько заплакала и прижалась к плечу Шарлотты. Та обняла племянницу и сказала по-итальянски:

– Если вы ее убьете, мир узнает еще одного кастрата.

Он прищурился, потом рассмеялся.

– Как ты заботишься о детеныше! Только ты была плохой мамочкой. Она сбежала от тебя со мной после того, как я прочитал ей несколько стишков. Какие они недалекие, эти англичанки. При одном намеке на романтику готовы пойти за тобой хоть на край света.

Шарлотта ничего не ответила. Сьюзен же в испуге поглядывала на Данте. Итальянец презрительно усмехнулся и вновь заговорил:

– Девчонка тебя ненавидит. Ненавидит за то, что поступала с ней несправедливо и лицемерила. Мои поздравления, графиня, – ее стремление избавиться от твоего тиранства значительно облегчило мою задачу. Я не ожидал, что яблочко само упадет в мои руки. Сьюзен сама собрала свои вещи, чтобы удрать со мной. Неужели любую английскую женщину так легко завоевать? За это мой дядюшка тебя полюбил?

Шарлотта слушала Данте с невозмутимым видом, хотя ее жег стыд, душил гнев и терзало чувство вины. Да, Данте прав, к сожалению. Сьюзен в ней разочаровалась, потому что она, Шарлотта, была ханжой и поступала с ней несправедливо. А о том, насколько Шарлотта была лицемерна в своем отношении к Стюарту, Сьюзен еще даже не подозревала. Однако Шарлотта не собиралась признавать перед Данте свою слабость. Ей нужно было сохранять спокойствие и ясность рассудка.

Внезапно Данте нахмурился и, размахивая пистолетом, заставил обеих женщин отойти от двери и велел им зайти за чайный столик.

– Я знаю, как заставить тебя отдать мне сокровище, графиня, – сказал он. – Посмотрим, удастся ли мне тебя уговорить.


Стюарт, задыхаясь, бежал по улице. Он несколько раз пытался нанять экипаж, но безрезультатно.

«Черт бы побрал эту женщину! – мысленно воскликнул он. – Не могла подождать хотя бы час! А ведь обещала!.. Действительно, как она могла?.. Ринулась в одиночку на встречу с сумасшедшим!»

Добравшись до указанного в адресе дома, Стюарт остановился, чтобы перевести дух. Дверь была открыта, и он вошел. Минуту-другую он напряженно прислушивался – из комнаты на втором этаже доносились голоса. Стюарт осторожно взбежал по лестнице, стараясь не поднимать шума. Затем, осмотревшись, пошел по длинному коридору со множеством дверей. Повернув за угол, чуть не вскрикнул от неожиданности, увидев знакомую фигуру, маячившую возле приоткрытой двери в самом конце коридора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению