Лишь в твоих объятиях - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Линден cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лишь в твоих объятиях | Автор книги - Кэролайн Линден

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Крессида случайно повернулась и увидела Тома, одиноко стоящего в дверях. После ужина он извинился, вышел, и больше она его не видела. Весь вечер он был тихим и мрачным, а сейчас на лице его застыло странное выражение. Крессида сделала шаг к нему, думая, что он ищет ее глазами, и тут же поняла, на кого он смотрит.

Не на нее. На Калли, которая смеялась и бурно реагировала на то, что говорил ей мистер Дэвис.

Крессида пришла в смятение. О Боже, теперь она поняла, почему Том продал свои «консулы», чтобы купить материю на платья, в которых они с Калли были сегодня. Том был влюблен в ее сестру. А Калли, судя по тому удовольствию, которое приносило ей внимание мистера Дэвиса, не догадывалась об этом или не разделяла его чувства.

Том заметил, что Крессида смотрит на него. Его лицо изменилось, он обернулся и вышел из комнаты. Крессида извинилась перед Джулией и пошла за ним.

— Том! — позвала она его, догнав уже у конюшни. Он остановился, расправил плечи, обернулся.

— Да?

— Я хочу еще раз поблагодарить вас, — сказала она ему. — За шелк.

Он смущенно улыбнулся:

— Мне это доставило удовольствие, Крессида. Вы выглядите очень привлекательной.

— Спасибо вам. — Она не могла не провести рукой по мягкой ткани, облегающей ее фигуру, и струящейся, как поток воды. — Как удачно вы подобрали цвета! Платье удивительно идет Калли.

Его лицо заметно смягчилось.

— Да, — пробормотал он.

— Вы давно ее любите? — спросила Крессида тоном, не допускающим возражений. Том на мгновение замер, потом развернулся и пошел прочь. Крессида пошла за ним. — Я сейчас заметила, как вы смотрели на нее, и поняла, что глупо было не догадываться об этом. Она знает?

Лицо Тома исказилось, но он не предпринял попытки отрицать слова Крессиды.

— Нет, слава Богу, не думаю.

— Почему же нет? — Он выглядел несчастным, но Крессида не отступала. — Почему вы не сказали ей? Может быть, она разделяет ваши чувства?

Он так и вскинулся. Казалось, он свалится с ног.

— Она не может… чувствовать то же самое, я хочу сказать. Вы не должны… Умоляю…

— Возможно, вы ошибаетесь, — мягко сказала она. — Я думаю, вы небезразличны Калли. И после того, что она пережила с мистером Филлипсом… Ну, после того, как вышла за него замуж…

— Он был дьяволом с ледяным сердцем, — прорычал Том. — Я знал это с самого начала, но ваш отец захотел…

Том замолчал. Их отец одобрил брак, хотя едва знал Джулиана Филлипса, и вскоре вернулся в свой полк. Собственно, никто из них не знал мистера Филлипса до того, как он сделал Калли предложение, но он был обеспеченным торговцем — очень хорошая партия для дочери солдата.

— Что, Том?

Он вздохнул, отвернулся и попытался уйти.

— Ничего.

Крессида подобрала юбки и поспешила за ним.

— Что вы хотели сказать, Том?

Он остановился, но не повернулся к ней лицом и сжал кулаки.

— Филлипс предложил ему двести фунтов за Калли, — сказал он, и голос его гулко разнесся по каретному сараю. — Сержанту нужны были деньги. Но даже если бы она не вышла замуж за Филлипса, она никогда не смогла бы… — Его голос дрогнул. — Никогда не смогла бы выйти замуж за такого, как я.

Крессида закрыла глаза и сделала глубокий вдох — она почувствовала себя несчастной.

— Ах, отец…

— Этого сержант не хотел, — добавил Том. — Ни за что. Даже после того, как Филлипс получил по заслугам.

— Вот почему вы остались с нами, — прошептала она. — Не из-за отца, а из-за Калли. Вы много лет любите ее. О, Том…

— Мне не нужна жалость, — сказал он. — Это не ее вина. Я пытался уйти, Крессида… но не смог.

Она не знала, что сказать, что делать, что думать. Сердце ее замирало при мысли, что отец так грубо отверг одного мужчину и вознаградил другого. Как выяснилось, замужество Калли было для нее катастрофой, но Крессида всегда думала, что отец действовал в интересах Калли, желая найти ей обеспеченного мужа и надежный дом. Он всячески подталкивал ее к этому браку, расписывал этот вариант как чрезвычайно выгодную партию и дал согласие на то, чтобы сама свадьба состоялась в течение месяца. Так он сделал это из-за денег? И чтобы воспрепятствовать Тому?

Она склонялась к тому, что так оно и было. Она перебирала в памяти все случаи, когда отец насмехался над Томом, высмеивал его уравновешенный характер, его непритязательность. Отец никогда не отличался тактом, скромностью, и характер его никак нельзя было назвать уравновешенным. А Том, реагируя на выпады отца, всегда слегка улыбался или пожимал плечами и, казалось, не принимал его слов всерьез. Но, лишив его руки Калли, отец сумел на долгие годы привязать Тома — такого верного, преданного — к своей семье.

— Мне нужно почистить упряжь, — пробурчал он, пока она стояла, ошеломленная, не в силах что-нибудь сказать. — Хочу быть полезным, надо же что-то делать в этом шикарном доме. — Он исчез в глубине конюшни, оставив Крессиду наедине с ужасающим открытием, что ее отец был совсем не таким благородным, как пыталась им внушить бабушка, хотя на самом деле он был ловким и хитрым.

Глава 19

Крессида пошла к дому. Ей не хотелось идти в гостиную, где болтали и смеялись. Она села на скамью в саду и долго сидела, стараясь как-то согласовать свое новое впечатление от того, что узнала об отце, с ее прежним представлением о нем. Нелегко было признать, что человек, которого она всегда так любила, чуть ли не боготворила, мог оказаться черствым и холодным, хотя уже в Лондоне она поняла, что плохо его знала. Бабушка, вот кто на самом деле боготворил отца, и к этому она приучила внучек. Теперь, когда отец пропал, она все время узнавала о нем какие-то неприятные вещи. Крессида продолжала трудиться над расшифровкой его записей и достигла некоторых успехов, но записи были старыми и вряд ли могли подсказать, где он может быть сейчас. Возможно, к лучшему. Она продолжит работу над ними, не в ее характере отступать перед трудной задачей, но только для того, чтобы до конца понять, что за человек их отец. Она должна воспользоваться шансом убедиться в том, что его исчезновение действительно к лучшему.

Холод от камня постепенно даже через юбки начал пробирать ее, и она поднялась, чтобы уйти в дом. В доме было тихо, в холле уже не стояли на вытяжку слуги. Гости, живущие по соседству, должно быть, разъехались, — в этот час миссис Хейз уже обычно ложилась спать. Из гостиной доносились голоса Джулии и ее кузины Эмили, разговаривающих с Джоном и Калли. Она колебалась, ей не хотелось показаться невежливой, но у нее не было желания присоединяться к ним.

— Крессида.

Ее сердце екнуло. Она стремительно повернулась и увидела Алека, в плаще и шляпе. Он, должно быть, прошел через боковую дверь, ближе к конюшням, и поэтому не увидел ее возле дома. Он выглядел уставшим и измученным, но Крессида вдруг почувствовала себя счастливой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию