Честь джентльмена - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Честь джентльмена | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Танцевальная площадка находилась в соседнем зале, в который вел проход с аркой; тем не менее, Алисия отказывалась от всех приглашений и продолжала стоять возле тальм, ведя светскую беседу с теми джентльменами, которые сказывались рядом, поскольку в данный момент не танцевали.

Гостей было так много, что она искренне удивилась, когда Тони сумел отыскать их в этой толпе.

Он поднес к губам ее руку, умело используя этот жест, чтобы скрыть озабоченное выражение лица.

— Я уже успел забыть, какими неприятными бывают такого рода сборища.

Алисия улыбнулась:

— Я слышала, что в танцевальный зал просто не пробиться.

— Мы можем пойти на террасу. — А разве здесь есть терраса?

— Есть, — кивнул Тони. — Там, за гостиной.

Алисия увидела в его глазах вопрос и, немного подумав, со вздохом сказала:

— Пожалуй, я бы лучше поехала домой… Он внимательно посмотрел на нее.

— Ты это серьезно?

— Да, вполне.

Тони еще секунду смотрел на нее, а затем кивнул. Для Адрианы достаточно было одного его взгляда, чтобы она сразу же оказалась рядом; Джеффри тоже подошел вместе с ней. Сэр Фредди чрезвычайно учтиво пожелал им спокойной ночи и остался беседовать с мисс Понтефракт и сэром Реджинальдом Блейзом.

Когда они сквозь плотную толпу гостей добрались до фойе, Тони послал лакея за каретой. Ричмонд был довольно далеко от Мейфэра, и Алисия, поймав на себе вопросительный взгляд Адрианы, тут же пригласила Джеффри присоединиться к ним. Молодой человек охотно согласился, и когда через несколько минут подали карету, они все вместе сели в нее и отправились в путь.

Выехав из ворот, карета понеслась по мостовой, и тут Джеффри обратился к Тони:

— Есть какие-нибудь новости?

Почувствовав, что Алисия смотрит на него, Тони отрицательно покачал головой:

— Ничего определенного по поводу того, какую именно игру вел А. К.

— Вел? Так ты уверен, что все уже в прошлом?

Тони ничуть не был удивлен расспросами Джеффри: будучи влюбленным в очаровательную Адриану, он, естественно хотел знать все подробности этого дела.

— Кажется, это единственное, что можно сказать с достаточной определенностью. Именно поэтому Раскина и убили — став ненужным А. К., он превратился в обузу, от которой следовало избавиться.

Чуть подумав, Джеффри, соглашаясь, кивнул.

Разговор сам собой иссяк, и некоторое время все ехали молча. Потом Адриана задала какой-то вопрос Джеффри, он негромко ответил ей, и они стали беседовать о чем-то вполголоса.

Однако Тони был совсем не в том настроении, чтобы вести светскую беседу; весь день он провел вдали от Лондона в погоне за людьми, которые редко отваживались показываться при свете дня. Тем не менее ему удалось разыскать их и узнать от них все, что следовало.

Он посмотрел на Алисию, потом нашел и сжал ее руку. Она слабо улыбнулась и положила голову ему на плечо, и Тони почувствовал, что она устала ничуть не меньше его; ему очень хотелось обнять ее и прижать к себе, но он сдержал себя, учитывая присутствие другой пары на противоположном сиденье.

До Уэйвертон-стрит они добирались почти целый час, а когда подъехали к дому, Джеффри и Тони вышли из кареты первыми и помогли выйти из нее дамам. Затем Джеффри попрощался и ушел, а Тони вслед за Алисией вошел в дом, бросив, как всегда, внимательный взгляд в оба конца улицы. На углу он заметил своего человека и вспомнил о рапорте, который нашел у себя на столе, когда вернулся вечером в Лондон. Войдя в холл, они с Алисией подождали, пока Адриана, поднимется наверх, а Маггс уйдет к себе. Тони нисколько не сомневался, что Маггс давно уже разгадал их шараду, однако для репутации Адрианы было важно, по крайней мере, в это время, чтобы Алисия внешне продолжала вести себя как благопристойная вдова.

Как только шаги Маггса затихли, а Адриана скрылась наверху, Тони подошел к входной двери и запер ее на обе задвижки. Алисия взяла со стола свечу и пошла к лестнице; дойдя до первой ступени, она оглянулась. Тони догнал ее, и они вместе поднялись наверх. Ее спальня была самой большой из всех и находилась рядом с лестницей. Комната Адрианы располагалась дальше по коридору; между ними были две гардеробные и бельевой шкаф. Тони не знал точно, догадывается ли Адриана о том, что ночи он проводит в постели ее старшей сестры, однако, учитывая удаленность их комнат друг от друга, вряд ли это могло доставлять ей какое-либо беспокойство. Детские комнаты находились этажом выше, а слуги жили на самом верхнем этаже, так что Алисии пока без труда удавалось сохранять свою репутацию. Разумеется, если бы по каким-либо причинам ее доброе имя вдруг оказалось под угрозой, Тони сразу публично объявил бы о своих намерениях, но при сложившемся положении вещей не было особой необходимости делать ей официальное предложение: свет считал Алисию вдовой и на некоторые вольности, совместимые с этим статусом, смотрел сквозь пальцы. В свою очередь, Тони надеялся, что после разоблачения А. К., когда они избавятся от исходящей от него опасности, у него еще будет достаточно времени, чтобы как следует поухаживать за ней, а затем уж по всем правилам просить ее руки. Алисия вполне этого заслуживала, даже несмотря на то что между ними уже установились интимные отношения.

Хотя изначально Тони не предполагал такого поворота событий, но, проведя с Алисией ночь, он уже не мог больше думать о том, что все это придется прекратить. Его вдруг осенило, что он заранее был уверен в ее согласии, и он с неожиданной робостью взглянул на нее: Алисия прошла в другой конец комнаты, поставила подсвечник со свечой на туалетный столик, потом села на стульчик и стала потихоньку распускать свои длинные волосы.

Эта простая домашняя картина срабатывала безотказно — она всегда умиротворяюще действовала на ту часть его естества, которая даже в самые лучшие времена сохраняла свою первобытную свирепость.

За все это время Алисия ни разу не уклонилась от встречи с ним, всегда и во всем шла ему навстречу; ее кротость действовала на его властную натуру словно бальзам, и они без слов прекрасно понимали друг друга. Слова же действительно мало, что значили в их отношениях, и это особенно устраивало Тони, который всегда считал, что дела значат гораздо больше.

Когда она наконец отложила расческу и поднялась, Тони тоже встал и, подойдя к ней, принялся развязывать шнуровку платья, одновременно целуя пульсирующую жилку на ее шее. Потом он с трудом оторвался от нее на несколько секунд, чтобы дать ей возможность снять платье и повесить его на вешалку.

Расстегивая пуговицы своей рубашки, виконт снова подумал о том, что не мешало бы дать ей еще несколько слуг — по крайней мере хотя бы горничную, чтобы та присматривала за ее одеждой и украшениями… и тут вдруг вспомнил, что еще ни разу не видел на ней никаких украшений.

— Ах да! — Алисия, стоя возле гардероба, с некоторой тревогой посмотрела на него сквозь царивший в комнате полумрак. — Я хотела сказать тебе, что сегодня произошло одно довольно странное событие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению