Вкус невинности - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вкус невинности | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Сколько? – спросил Чарли торговца.

Сара бросила на него растерянный взгляд. Она собиралась сама оплатить покупку, однако, видя, что он хочет сделать ей подарок, не стала с ним спорить.

То, что Сара позволила сделать ей подарок, было небольшой, но важной победой Чарли. Кроме ожерелья он купил кольцо и три броши. Одна, расписанная красно-золотисто-черным узором, предназначалась для Алатеи, вторая, фиолетово-сиреневая, – для Августы, а третью, подобранную в тон ожерелья, он приколол к лацкану амазонки Сары, как только они отошли от прилавка торговца эмалями.

Улыбнувшись, Сара дотронулась кончиками пальцев до ее гладкой поверхности.

– Благодарю, мне очень нравятся эти украшения.

Некоторое время Чарли молча смотрел ей в глаза, а затем взял правую руку Сары и надел на средний палец кольцо, эмалевая вставка которого, как и ожерелье с брошкой, была расписана в зелено-синих тонах.

– Примите пока этот скромный дар, но я буду надеяться, что когда-нибудь вы разрешите мне подарить вам настоящие драгоценности, – промолвил он. – Вы видели фамильные изумруды Моруэлланов?

Сара бросила на него удивленный взгляд.

– Нет, – покачав головой, сказала она. – Мне не доводилось их видеть.

– Это потому, что, мама редко надевает их, они ей не к лицу. Гарнитур состоит из ожерелья, серег, браслета и кольца. Наши фамильные изумруды считаются редкими по своим качествам драгоценными камнями. – Чарли взглянул на женщину, которую мечтал вскоре назвать своей женой. – Я уверен, что вам они пойдут.

Сара подняла глаза, и их взгляды встретились.

– Я надену их только в том случае, если выйду за вас замуж.

Чарли стиснул зубы, и на его скулах заходили желваки.

Он пытался успокоиться и убедить себя в том, что Сара имеет право на собственное мнение, но ему было трудно взять себя в руки.

Очевидно, он не допускал даже мысли о том, что Сара может отказаться выйти за него замуж. Простой намек на то, что его планам не суждено сбыться, приводил его в ярость. Но что толкало его на этот брак? Почему он так сильно жаждал жениться на ней?

Если бы он раскрыл перед ней душу, то облегчил бы жизнь и себе, и ей. Но Чарли явно не хотел, чтобы она знала о тех причинах, которые двигали им. Поэтому Сара решила держаться прежней линии поведения до тех пор, пока не докопается до правды.

Они медленно шли вдоль прилавков и палаток, посматривая издали на выставленные товары.

Между ними больше не чувствовалось напряжения, и Сара была довольна этим. Она не собиралась провоцировать Чарли, заговаривая на темы, которые приводили его в ярость.

Сара знала, что Чарли привык всегда настаивать на своем. За обаятельной внешностью скрывался волевой и упрямый человек. Он умел очаровывать окружающих. Хорошо, что Чарли не пытался подчинить своему обаянию Сару. С ней бы этот номер не прошел. Она прекрасно видела, каков он на самом деле.

Сара была еще не готова сказать ему «да» или «нет», хотя по его долгим, настойчивым взглядам понимала, что он хочет поторопить ее с ответом. Возможно, Чарли обдумывал способы, как заставить Сару быстрее согласиться стать его женой. И тем не менее Сара не желала спешить.

Она постоянно вспоминала о предстоящем свидании. Сегодня ночью они сделают еще один шаг навстречу друг другу. При мысли об этом у нее начинало учащенно биться сердце и се захлестывала волна эмоций.

Во второй половине дня толпа народа на ярмарке увеличилась. Чарли изнывал от досады. Его худшие опасения оправдывались. Здесь им с Сарой некуда было скрыться от людских глаз. Его пожалуй, могло бы немного утешить то, что Сара тоже жаждала остаться наедине с ним и у нее перехватывало дыхание каждый раз, когда он случайно прикасался к ней, но Чарли не подозревал об этом.

В этот момент в проход между торговыми рядами хлынула думная компания ремесленников и подмастерьев. Под их натиском посетители ярмарки вынуждены были тесниться к прилавкам, чтобы дать им дорогу. В образовавшейся давке женщины и дети могли получить увечья.

Чарли моментально отреагировал. Схватив Сару за талию, он втащил ее в тесное пространство, расположенное между двумя палатками.

Вскоре опасность миновала, людская волна схлынула.

Чарли и Сара продолжали стоять в тесном пространстве, прижавшись друг к другу. Чарли видел, что его спутница взволнованна. Трепет пробежал по ее телу. Когда их взгляды встретились, Сара поняла по выражению его глаз, что он тоже охвачен возбуждением.

Губы Сары разомкнулись, а дыхание стало учащенным, прерывистым. Ей хотелось обвить его шею руками, но она не смела.

Сделав над собой усилие, Чарли взял Сару за руку и вывел из проход между рядами, и они снова двинулись вдоль палаток и прилавков. Прошло несколько минут, прежде чем они сумели восстановить дыхание и унять бешеное сердцебиение. Чарли глубоко вздохнул и, не глядя на Сару, тихо сказал:

– Сегодня ночью…

Глава 7

Сара в тишине ночи переступила порог пустой беседки. Чарли, наверное, был еще в пути. Она прислушалась, но уловила лишь журчание воды у плотины.

Судорожно сжав руки, она постаралась успокоиться и восстановить прерывистое от волнения дыхание. Ее сердце сладко замирало в предвкушении страстного свидания.

Чарли должен был наконец признаться ей в том, что таилось за его пылким желанием жениться на ней.

Внезапно на ведущей к беседке тропинке раздались торопливые шаги и скрип сапог. Взбежав по ступенькам, Чарли ворвался в беседку как ураган.

Не успев опомниться, Сара оказалась в крепких объятиях Чарли. Огонь желания с новой силой вспыхнул в ее крови. С каждым свиданием он становился все более жгучим и нестерпимым. То, что они вынуждены были сдерживать свои чувства в течение дня, еще больше распаляло их. Их влечение друг к другу становилось неудержимым.

И вот наконец наступила та минута, когда они могли предаться своей страсти. Но самозабвение, с которым Сара отвечала на ласки Чарли, не мешало ей помнить о том, что она преследует собственные цели. Сара надеялась, что огонь, полыхавший в ее крови, придаст ей сил и энергии для того, чтобы проникнуть в душу Чарли и выведать его секреты.

Когда Чарли жадно приник к ее губам, она стала отвечать на его поцелуи с таким же пылом. Чарли исступленно гладил ее по спине, а затем его ладонь скользнула ниже, и он стал гладить ее ягодицы.

Она ахнула, когда Чарли, не разжимая объятий, повалился имеете с ней на диван и ловкими движениями быстро расстегнул корсаж платья. Его руки ласкали тело Сары, играли с сосками, заставляя ее таять от наслаждения. В ней трепетала каждая жилка от восторга, который вызывало каждое его прикосновение.

Сара не сразу пришла в себя. Медленно возвращаясь к действительности, она начала отвечать на поцелуй, поглаживать Чарли по лицу и играть с его языком, который проник к ней в рот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию