Сколько стоит любовь? - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сколько стоит любовь? | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– Мисс Даллинг… – Он подождал, пока она, высоко вскинув голову, отвернулась, и тихо добавил: – До следующей встречи.

Она на миг застыла, прежде чем молча удалиться.

Диллон видел, как она подошла к тетке и что-то прошептала ей на ухо. Он предпринял стратегическое отступление на конюшню, раньше чем одной из дам удалось привлечь его внимание.

Он не желал рисковать, поэтому наутро собрал всех клерков и распорядителей скачек и объявил, что их служба зависит от того, насколько стойко они смогут противостоять попыткам подкупа и просьбам показать хотя бы страничку Реестра пород или Книги родословных.

Позже он отчитался перед комитетом.

Он не упомянул мисс Даллинг.

Она была явно замешана в чем-то, но он не знал, в чем именно и почему она охотится за реестром. Вряд ли она, а тем более ее тетка способны каким-либо образом участвовать в аферах со скачками.

Отныне Диллон целыми днями встречался с владельцами, тренерами, жокеями, городскими олдерменами и различными завсегдатаями скачек.

С нетерпением ожидая возвращения Барнаби, гадал, сумеет ли тот добыть нужные сведения.

Время от времени. Диллон вспоминал о мисс Даллинг, о той короткой беседе на обсаженной тисами дорожке. Опыт подсказывал ему, что очень немногие дамы способны легко сбросить его чары, особенно оставшись с ним наедине.

Не так она должна была отреагировать. Не так…

Когда он коснулся ее, она откликнулась с истинным пылом, более страстно, чем остальные, и все же не потеряла головы, не лишилась самообладания, сумела увидеть его насквозь.

Он поймал себя на мысли о том, каково будет держать ее в объятиях во время вальса… как она отзовется…

Флик была права. Пусть мисс Даллинг не назовешь милом, но она определенно занимательна. Пожалуй, стоит еще раз забросить удочку.

Ему не терпелось вновь встать у нее на пути этой ночью.

Обозревая бальный зал леди Кершо, Прис чувствовала, как уходит напряжение.

Джентльмены оценивающе разглядывали ее, но она почти не обращала на них внимания: этих она не боялась. И даже не была уверена, что опасается Кэкстона так сильно, как он воображал. И он не сможет заставить ее рискнуть. Даже несмотря на беспокойство за Раса.

Этим утром она вернулась в библиотеку и расспросила даму за стойкой. Та подтвердила, что на карте не показаны заброшенные здания. Она так и подозревала, и все же это стало ударом.

Патрик узнал, что Рас не садился ни в один из дилижансов, идущих до столицы, и не нанимал экипажа. Значит, Рас, как она и думала, все еще скрывается в округе. Ему грозит опасность, не только от Харкнесса, но и от всех, кому не терпится получить награду.

И все же в Ньюмаркете кто-то владеет информацией, которую ей необходимо получить.

Расхаживая среди гостей, Прис обменивалась приветствиями с теми, кого помнила по встречам у миссис Кинстер, и позволяла им представить ее остальным.

Она всеми силами поддерживала имидж серьезной, хоть и красивой девицы, «синего чулка», и для этого даже накинула на модное темно-зеленое платье, оголявшее плечи, черную вязаную шелковую шаль и завязала узлом на груди. Длинная бахрома скрывала почти всю фигуру, приглушая яркие оттенки платья. Впечатление строгости поддерживалось также длинными темными перчатками. Роскошные волосы снова были стянуты тугим узлом.

Улыбаясь, Прис продолжала разгуливать по комнате, уделяя внимание исключительно джентльменам. Те, очарованные ее красотой и манерами, наперебой старались произвести впечатление на девушку своими познаниями в скачках.

Дамы, услышавшие об увлечении ее тетки, переводили беседу на реестр, и она поняла, что не мешает расширить кругозор. Замечания Кэкстона относительно этого предмета были довольно скудными, и теперь она слушала каждого, кто мог описать, что происходит в конце скачек: как поощряют победителей, каковы правила выдачи выигрышей.

Примерно через час упорных расспросов она с восторженной улыбкой отвернулась от двух дородных джентльменов, рассказавших ей о распорядителях скачек и их роли в проверке победивших лошадей.

– Распорядители все равно ничего не скажут: не трудитесь и спрашивать.

С трудом подавив вопль, она едва не отскочила… Он буквально навис над ней! Сердце укатилось куда-то в пятки; пришлось немного подождать, прежде чем оно успокоится.

И все потому, что его дыхание чуть пошевелило крошечную прядку у нее на виске.

Прерывисто вздохнув, она подняла подбородок и обожгла его смертоубийственным взглядом.

Но он широко улыбнулся.

Ей очень хотелось смахнуть слезу… но она удержалась. И эта его улыбка казалась искренней, чистосердечной.

– Вы подслушивали. Протянув руку, он сжал ее ладонь.

Она понятия не имела, почему даже не пытается вырваться и убраться от него подальше.

Он положил ее руку себе на рукав.

– Вчера я сказал вам больше, чем следовало. Вам слишком легко досталось это знание. Если желаете узнать побольше, придется поработать.

– Вчера я даже не была…

Она осеклась. Взглянула на него.

Он перехватил этот взгляд, вернул его с понимающей, слегка надменной улыбкой. Она посмотрела вдаль. Пусть вчера она не пыталась выманить у него сведения, все же он сам сказал ей кое-что. Вполне намеренно. Неужели действительно готов выдать секреты в обмен на…

В таком ли она положении, чтобы игнорировать предложенную сделку?

Но едва музыканты заиграли вальс, он крепче сжат ее руку и повел в центр зада.

– Пойдемте танцевать.

Она слегка пожала плечами, радуясь, что можно оттянуть неприятный момент, и тут же оказалась в его объятиях.

Он стиснул ее пальцы; теплая твердая ладонь легла на талию. Прис судорожно втянула в себя воздух, ощутила внутренний трепет, но тут же решительно взяла себя в руки. Устремив взор в какую-то точку за его плечом, она старалась сосредоточиться на танцевальных па, понимая, что все бесполезно.

Он без всяких усилий кружил ее по залу, и ощущение счастья захлестнуло ее. Жар разливался по телу.

На очередном повороте их глаза встретились. И снова манящая, обольстительная, но искренняя улыбка словно лишила ее рассудка.

Она не могла отвернуться, освободиться из сладкого плена, выпутаться из чувственной паутины, в которую превращался танец.

Темные глаза медленно теплели, словно его снова втянул водоворот бурного желания. Прис задыхалась от счастья.

Кружилась голова, нервы были на пределе. Как тогда в лесу когда он первый раз поцеловал ее.

Должно быть, в ее лице что-то мелькнуло: недаром его взгляд остановился на ее подрагивающих губах.

Он пробормотал что-то тихо. И вместо того чтобы освободить ее, только крепче сжал руку и оглядел зал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию