Все о любви - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все о любви | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Она шумно вздохнула, прищурившись в ответ.

— Нет. И советовала бы вам, учитывая ваше намерение поселиться в этой деревне, не бродить ночами по округе, пугая жителей до потери рассудка, — начала она свою тираду довольно спокойным голосом, но к концу почти перешла на крик.

Резко развернувшись к своим гроссбухам, она попыталась успокоиться. Схватив лист промокательной бумаги, попыталась промокнуть записи.

После паузы он сказал:

— Возможно, вы были напуганы, но вовсе не обезумели от страха. И вы могли бы рассказать мне, что происходит, поскольку знаете, что я не оставлю вас в покое, пока не узнаю.

Это-то она знала: от него так легко не отделаешься. И в общем-то не было причин, по которым он не мог бы узнать правду, особенно если останется в Колитоне. Захлопнув книгу, девушка поставила ее на место:

— Я занимаюсь импортом товаров.

Поколебавшись, он спросил с некоторым сомнением:

— Это что, новое название контрабанды?

— Это абсолютно законная деятельность. — Порывшись в одной из ниш, Филлида вытащила лист бумаги и протянула ему.

Он прочел: «Колитонская компания по импорту» — и, подняв глаза, переспросил:

— Легальная компания, которая ведет свои дела глубокой ночью?

Его недоверие было совершенно очевидным.

— Нет никакого закона, запрещающего это, — отрезала Филлида и шагнула вперед. Опередив ее, Люцифер поднял лампу. Оставив бумагу на саркофаге, он любезно указал ей в сторону лестницы.

Вместе они вышли в ночь. Люцифер захлопнул дверь.

— И все же объяснитесь.

Филлида двинулась в сторону деревни. Он шел рядом, и его присутствие было скорее приятным, чем раздражающим. Он чувствовал, что не надо настаивать, не то она заупрямится.

— Это побережье контрабандистов. Здесь всегда занимались контрабандой, доставляя товары, не обложенные пошлиной или еще раньше, во времена континентальной блокады, запрещенные к ввозу. Окончание войны с Францией повлекло за собой возрождение торговли, и ранее запрещенные товары стало возможным ввозить открыто.

Они вышли за ограду кладбища и продолжили спускаться вниз к деревне.

— Контрабанда перестала приносить доход: продавать такой товар стало трудно, потому что то же самое можно было купить легально по вполне разумной цене — больше не было необходимости рисковать. Многие из контрабандистов были фермерами — нелегальная торговля была для них побочным заработком. Неожиданно этот дополнительный источник дохода иссяк, и стабильность жизни здесь оказалась под угрозой.

Они пересекли главную улицу и теперь шли по аллее. Когда они вошли в лес, Филлида продолжила:

— Единственным выходом мне представлялось создание Колитонской компании по импорту. Папе известно об этом — это абсолютно законная деятельность. Мы платим все налоги в соответствующей конторе в Эксетере. Мистер Филинг является официальным инспектором.

Обернувшись, она заметила, как Люцифер покачивает головой.

— Узаконенная контрабанда. И вы организовали все это?

— А кто же еще?

Ее ответ вызвал следующий вопрос:

— Но что вы получаете от этого?

— Получаю? — Вопрос явно поставил ее в тупик, она даже была вынуждена остановиться на миг, затем медленно двинулась дальше. — Я полагаю, мир в душе.

Люцифер ожидал услышать совсем иное. Возбуждение, удовольствие от того, что ты нужна, что-то вроде этого, но… «мир в душе?»

— Просто представьте, что могло бы стать альтернативой. — Ее голос стал жестче. — Мы в двух милях от побережья, берег там обрывистый, в море множество рифов и мелей.

— Кораблекрушения? — Он похолодел.

— Именно это и случалось раньше. И я не хочу, чтобы это происходило снова с этими людьми.

Теперь он понимал. Мир в душе.

— Итак, вместо этого вы организовали полностью законное предприятие. — Это был не вопрос, а скорее утверждение, в котором прозвучало одновременно и удивление, и одобрение.

Филлида кивнула.

Некоторое время они шли молча. Люцифер переваривал услышанное.

— Но зачем работать ночью?

Звук, который она издала в ответ, был чем-то средним между ворчанием и вздохом.

— Чтобы это выглядело так, будто эти люди по-прежнему являются контрабандистами.

— Но почему это так важно?

— Только для них. Кроме меня, только папа, мистер Филинг, Томпсон и еще несколько человек — и вот теперь вы — знают, что это законный бизнес. От имени компании я организую встречу судов, а большинство французских капитанов просто счастливы избежать захода в английские порты. Парни встречают корабли в гавани, участвуют в разгрузке и доставляют товары в церковь.

— Вы складируете их в ризнице. Ну а затем?

— Мистер Филинг отправляет заполненные бланки о доставке груза в налоговый департамент и платит налоги, а затем получает разрешение на продажу. Томпсон не связан с доставкой товара, а вот его брат, Оскар, руководит бывшими контрабандистами. После того как мистер Филинг получает разрешение, люди Оскара в одну из ночей приходят и грузят товар на повозку Томпсона. На следующий день Томпсон отвозит груз в Чард, где компания заключила договор с одним из ведущих торговцев. Он продает наш товар, и деньги поступают к мистеру Филингу, который выплачивает каждому его долю. Вот так.

— Но почему эти люди воображают себя контрабандистами?

— В основном чтобы сохранить лицо. Они привыкли к регулярному получению дохода и одновременно к свободе от налогового ведомства, но романтика контрабандного промысла въелась глубоко в их сознание — они не хотят знать, что больше не рискуют. В этом районе еще остались банды контрабандистов: кое-кто занимается этим дальше к западу. Все это окутано ореолом легенд. Когда я предложила организовать компанию, люди категорически заявили, что будут участвовать в этом только при условии, что законность бизнеса останется тайной. Я вынуждена была согласиться с этим и действовать так, будто мы все контрабандисты. Мужское самолюбие — порой непостижимая вещь.

Люцифер скорчил гримасу. Женщина ночь за ночью пускалась в опасный путь, чтобы пощадить мужское самолюбие.

Впереди уже виднелся Грейндж. Вдруг страшный треск раздался откуда-то сверху.

Люцифер среагировал мгновенно, схватив Филлиду и ринувшись вперед.

Протяжный скрежет и звуки вырываемых из земли корней неслись им вслед. В следующий миг сухое дерево со страшным грохотом рухнуло на Дорожку, ровно на то место, где они стояли секунду назад.

Он прыгнул через насыпь, окаймлявшую в этом месте тропу, прикрывая Филлиду своим телом. Они рухнули наземь, растянувшись по склону. Люцифер медленно перевернулся, оценивая положение, но тут же поскользнулся и съехал вниз, растянувшись на земле. Филлида, лишившись опоры, последовала за ним. Она приземлилась прямо на него, ее плечо воткнулось ему в грудь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению