Любовь на краю света - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь на краю света | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

— Я пойду оботру лошадей?

Хеймиш кивнул, усаживаясь напротив Джереми:

— Да, надо бы это сделать, но будь готов отправиться с нами в замок Вулверстон. Твой дядюшка Рой наверняка захочет расспросить и тебя тоже, узнать, не заметил ли ты чего, что я пропустил.

Дикон радостно просиял и, опустив голову, направился к двери. Хеймиш с нежной улыбкой проводил его взглядом.

— Этот парень боготворит своего дядю Ро, ей-богу.

Джереми насмешливо вскинул брови.

— Могло быть и хуже.

— Это точно. — Сложив руки на груди, Хеймиш перевел взгляд на гостей. — К несчастью, когда мы достигли ущелья, тел там не оказалось.

— Не оказалось? — Джереми отодвинул пустую тарелку. — Как это возможно?

— Думаю, мимо проходили погонщики скота. Там видны следы всадников. Похоже, гуртовщики немного потоптались на месте и двинулись на север. В наших краях так заведено — если мы находим мертвеца, то отвозим в ближайший город к мировому судье. Он официально подтверждает смерть и отдает распоряжение о похоронах. — Хеймиш скорчил кислую гримасу. — Закавыка в том, что гуртовщики выбрали тот ближайший город, что лежал у них на пути. Во всяком случае, теперь мы точно знаем, что ваши преследователи разбились насмерть о скалы. — На лице Хеймиша мелькнуло отвращение. — Тому масса свидетельств.

Джереми задумался.

— Как же нам узнать, куда отвезли тела?

— Думаю, у вас и без того полно забот, — отозвался Хеймиш. — Элиза исчезла больше недели назад. Все, кто знал о похищении, ждали вашего появления в Вулверстоне и теперь сходят с ума от тревоги. Лучшее, что вы можете сделать, — это предоставить нам с Ройсом отыскать тела и разузнать все возможное насчет лэрда.

Как только я выясню, куда отвезли тела, Ройс пустит в ход свои связи, и мы узнаем правду.

После недолгого колебания Джереми кивнул:

— Спасибо, для нас это действительно наилучший выход. Однако… — Он бросил взгляд на Элизу. — Возможно, не стоит открыто наводить справки. Мы не хотим, чтобы у кого-то возникли вопросы, почему нас так интересует лэрд. Что же до Скроупа, я не удивился бы, узнав, что в определенных кругах он хорошо известен как наемник и отъявленный негодяй. Нам вовсе ни к чему, чтобы его имя связали с именем Элизы.

— Да, — кивнул Хеймиш. — Или с вашим именем, если на то пошло. Предоставьте это нам с Ройсом. Мы добудем нужные сведения, и никто ни о чем не догадается. — Хеймиш лукаво ухмыльнулся. — Надо будет, солжем. Ройс мастер сочинять небылицы.

Джереми усмехнулся в ответ:

— Полагаю, в прошлом ему здорово пригодился этот дар.

В годы войн с Францией Ройс служил в английской разведке и руководил огромной шпионской сетью, раскинутой по всей Европе.

— Итак… — Хеймиш перевел взгляд с Джереми на Элизу. — Вы готовы снова отправиться в путь? Нам потребуется чуть больше часа, чтобы добраться до замка.

Элиза взглянула на часы, стоявшие на буфете.

— Уже одиннадцать. Если мы выедем прямо сейчас, то прибудем в замок еще до обеда.

— Да, и я так думаю, — протянул Хеймиш.

Джереми обеспокоенно взглянул на Элизу:

— Тропинка слишком крута для двуколки. Нам придется ехать верхом.

— Ох…

Лицо Элизы вытянулось.

Хеймиш недоуменно нахмурился.

— У нас достаточно лошадей, выбирайте любую.

Элиза уныло потупилась.

— Дело не в этом. Я… не слишком хорошая наездница.

На мгновение Хеймиш и Молли изумленно застыли. В комнате повисла неловкая тишина.

Первой заговорила хозяйка дома:

— Что ж, коли так, Джереми возьмет Элизу к себе в седло. — Она повернулась к мужу: — Дай Джереми старого Мартина, этот коняга запросто выдержит двоих седоков.

— Отличная мысль. — Хеймиш поднялся, оглядывая гостей. — Если вы покончили с завтраком, идемте со мной.

Джереми с Элизой от души поблагодарили Молли за теплый прием. Миссис О’Лохлин с улыбкой пожала гостям руки и пожелала им счастливого пути, а затем направилась вслед за мужем на конюшню.

Дикон был там. Они принялись седлать лошадей.

Джереми пожелал сам надеть сбрую на старого Мартина, немолодого смирного мерина.

— Двигать рукой мне вполне по силам, — объяснил он. — Работа пойдет мне на пользу.

Рука по-прежнему болела, но Джереми казалось, что она быстрее заживет, если действовать ею как здоровой.

Подтягивая подпругу, он неожиданно понял, что изменилось с тех пор, как он был здесь с Ройсом две недели назад. Изменился он сам.

Изменился до неузнаваемости. Теперь он чувствовал себя более зрелым. Опытным, искушенным. Он прошел через суровые испытания и выдержал. Теперь он знал, на что способен. И намного яснее представлял себе, какой хотел бы видеть свою будущую жизнь.

Затянув подпругу и укрепив стремена, он обернулся к Элизе. Встретив взгляд ее ореховых глаз, он почувствовал, как сердце взволнованно замерло. Элиза стала средоточием его жизни. Быть рядом с ней — вот будущее, о котором он мечтал.

Элиза робко улыбнулась, не зная, о чем он думает.

На губах Джереми мелькнула рассеянная улыбка. Он понимал, что сейчас не время для объяснений. И все же серьезного разговора не удастся избежать, когда они прибудут в Вулверстон и вернутся к привычной жизни. Уверенно взявшись за узду, он заставил мерина стоять смирно.

— Вы хотели бы ехать впереди или позади меня?

Элиза смерила взглядом могучую лошадь. Старый Мартин был не меньше семнадцати ладоней в холке.

— Впереди, если вы не против.

— Нисколько. Обопритесь на мою руку.

Он помог Элизе вскочить в седло и уселся позади нее.

Хеймиш с Диконом уже ждали во дворе верхом на лошадях.

Удостоверившись, что Элизе удобно сидеть, Джереми направил лошадь к воротам конюшни. Он сразу оценил достоинства коня. Молли сделала превосходный выбор. Широкая спина и ровный неторопливый бег мерина говорили о выносливости и спокойном нраве. Было ясно: Мартин ни за что не понесет, даже если Джеремй выпустит из рук поводья.

— Хорошо. — Хеймиш одобрительно кивнул. — Отправляемся!

Могучий шотландец выехал со двора первым, за ним последовал Джереми, Дикон замыкал кавалькаду. Выстроившись цепочкой, всадники направились рысью вверх по тропе в сторону Кленнелл-стрит, а затем повернули на юг, в Англию, к замку Вулверстон.

Когда всадники въехали в кованые железные ворота замка и впереди показалась мраморная лестница парадного входа, Элиза застыла, не в силах поверить своим глазам.

— Откуда, черт возьми, все они взялись?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию