Любовь на краю света - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь на краю света | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Прежде неведомые, невообразимо яркие ощущения хлынули потоком, ошеломив Элизу: твердость губ Джереми, страстные движения его языка, грубость щетины на его щеках, шелковистая мягкость его волос.

Она бесстрашно целовала Джереми, все острее сознавая, что стремительный водоворот вот-вот подхватит и унесет их обоих…

«У-уух, у-уух», — послышался протяжный крик.

Они отстранились друг от друга и огляделись, медленно возвращаясь к реальности.

— Это сова.

Джереми вновь повернулся к Элизе, увидел пылающие алые губы, ореховые глаза, затуманенные наслаждением, и подумал о том, что едва не случилось. Но… здесь, в диком, глухом уголке Шотландии, опасность таилась повсюду.

Костер почти погас.

Элиза смотрела на Джереми из-под опущенных ресниц. В глазах ее не было ни сожаления, ни даже неловкости, и все же…

Джереми с усилием обуздал себя.

— Нам лучше войти в дом. Завтра предстоит долгий путь.

Задержав взгляд на его лице, Элиза кивнула:

— Да, вы правы.

Голос ее звучал хрипло.

Она сделала движение, собираясь подняться. Джереми помог ей встать с травы и поднялся сам.

Он взглянул на все еще горячий вертел и на тарелки, сложенные на траве.

— Мы вымоем посуду завтра, когда будет достаточно светло, чтобы не свалиться в ручей.

Элиза тихонько рассмеялась и повернулась к двери хижины.

— Разумное решение.

Вернувшись с подсвечником, она зажгла свечу от догорающих углей и скрылась за кустами. Джереми невольно пришла на память одна из историй Чарлза Сент-Остелла о ночи, проведенной в некоем уединенном месте на вражеской территории.

Прошлой ночью путешественники оставались беззащитны, хотя дверь и была заперта на засов.

Когда Элиза вернулась, Джереми жестом пригласил ее войти в дом, подождал, пока она зажжет вторую свечу, а затем взял первую и, отдалившись на несколько ярдов от хижины, обошел дом кругом, разбрасывая хрупкие сухие веточки везде, где мог бы проскользнуть человек.

Наконец, убедившись, что сделал все возможное для безопасности Элизы, он вошел в хижину, закрыл дверь на засов и вытянулся на большом тюфяке у стены.

Элиза уже лежала на постели поменьше на расстоянии вытянутой руки от него. Задув свечу, Джереми закрыл глаза и приказал своему непослушному телу не рваться вперед. Ни к чему торопить события.

Элиза уже швырнула кости, решительно, с размаху. Оставалось лишь ждать, когда они остановятся.

На следующее утро беглецы покинули хижину чуть свет и отправились в путь через холмы. Судя по карте, им предстояло преодолеть большую часть Мурфут-Хиллс, во всяком случае, они не рассчитывали добраться до Стоу раньше полудня.

Хотя солнце светило ярко, воздух оставался прохладным. Повесив на плечо более легкую седельную сумку, Элиза тяжело ступала следом за Джереми. Холмы представляли собой череду бугристых складок, путешественникам приходилось без конца карабкаться вверх и спускаться. Справившись с одним голым, местами поросшим вереском склоном, они взбирались на другой.

Путь оказался на редкость изматывающим. Путешественники брели сквозь густые заросли папоротника и перепрыгивали через бесчисленные ручейки. Они миновали маленький охотничий домик, укрывшийся в узкой долине между двумя холмами, и пересекли небольшой лес, такой темный, что, войдя в него, Элиза невольно содрогнулась.

Переход отнимал все силы, Элизе приходилось внимательно следить, куда она ступает, ей некогда было размышлять о событиях прошлой ночи, и все же мысли ее то и дело возвращались к ним. Она думала и раздумывала, пытаясь понять, что происходит между ней и Джереми.

Не так-то легко оказаться отрезанной от привычного мира один на один с малознакомым джентльменом и вдруг обнаружить существующую между ними связь, о которой оба они и помыслить не могли. Элизе никогда бы в голову не пришла подобная фантазия.

Она начинала думать, что ей и ее семье следовало бы поблагодарить таинственного лэрда. Если б он не послал Скроупа похитить ее и увезти в Шотландию, она не брела бы сейчас по склонам Мурфут-Хиллс вдвоем с Джереми Карлингом, наслаждаясь каждым мгновением, узнавая все больше о своем спасителе и о себе самой. Прежде она и вообразить не могла ничего подобного.

Доверительный разговор у костра убедил Элизу в том, что, как ни удивительно, они с Джереми во многом мыслят одинаково. И все же ни один из них не знал пока, чем завершатся их размышления и куда, образно выражаясь, ведет дорога, по которой они шагают бок о бок.

Выйдя из расщелины между двумя холмами, путешественники остановились.

Они стояли высоко на отроге, покатый склон перед ними спускался в широкую долину, серебристые ручьи вились между низкими пригорками, вливаясь внизу в бурную реку, по берегам которой тянулись густые полосы деревьев. Река текла чуть в стороне на дне долины, ближе к следующей гряде холмов.

Развернув карту, Джереми оглядел окрестности.

— Это река Гала-Уотер, а в той стороне наша цель, Стоу. — Он указал направление и сложил карту. — Там мы сможем нанять другую двуколку и, не мешкая, отправиться на юг.

По пути, поднимаясь на возвышенности, Джереми всякий раз останавливался и оглядывался, озирая холмы позади в поисках погони.

— Лэрд больше не преследует нас? — спросила Элиза.

Джереми посмотрел ей в лицо.

— Трудно сказать с уверенностью. Здешний ландшафт не позволяет видеть местность далеко вокруг. Если бы лэрд шел по нашему следу, думаю, он настиг бы нас намного раньше.

Перевесив сумку на другое плечо, Элиза обвела глазами долину внизу.

— Будем считать, что мы улизнули от них обоих, и от лэрда, и от Скроупа. — Она перевела взгляд на своего спутника. — Куда направимся теперь?

Джереми кивнул в сторону сверкающей серебряной ленты впереди.

— Проще всего идти вдоль ручьев. Каждый маленький ручеек впадает в ручей побольше и в конечном счете вливается в реку Гала-Уотер. Если верить карте, самый крупный приток, тот, к которому приведет нас ближайший ручей, соединяется с рекой возле моста, что нам нужен. Оттуда до Стоу рукой подать.

— Что ж, хорошо. — Элиза направилась к ручью. — Тогда вперед.

Пряча улыбку, Джереми последовал за ней.

Теперь идти было намного легче, чем утром. Джереми держался позади Элизы, бредя по пышным зеленым заливным лугам, узкой каймой обрамлявшим притоки реки.

Когда путники вышли, наконец, на тропу, ведущую к мосту над рекой, Джереми зашагал рядом с Элизой. Он с трудом поборол желание взять ее за руку. Плечом к плечу они ступили на мост.

Джереми глазами указал на дома, окружавшие высокое здание церкви чуть правее, на противоположном берегу реки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию