Поднявшись, Элиза подошла к кровати.
— Хорошо, когда есть возможность заглянуть в театральную костюмерную.
— Вдобавок Хьюго предусмотрительно захватил не один костюм, так что выбирайте, что вам больше по нраву. — Меггин взяла в руки твидовую куртку и с сомнением сморщила нос. — Пожалуй, этот наряд выглядит слишком по-деревенски, он будет привлекать к вам излишнее внимание. — Она обвела глазами разложенную на кровати одежду. — Главное для вас — ничем не выделяться.
Женщины принялись перебирать наряды, придирчиво разглядывая каждую вещь. Некоторые они сразу же отвергли, другие — отложили, чтобы примерить.
— Джереми и его друзья немало потрудились, готовясь к этому… приключению, как выразился Кобби. — Элиза встретила взгляд Меггин. — Я в огромном долгу перед ними. И перед вами тоже.
Меггин беззаботно отмахнулась.
— Мы рады вам помочь, и сказать по правде, я не видела их такими оживленными долгие месяцы, если не годы. Все трое обычно ведут довольно… замкнутую жизнь, даже Кобби. Хорошая встряска только пойдет им на пользу. Событие, способное хотя бы на короткое время расшевелить их, воодушевить, заставить действовать, — настоящее благо.
Элиза кивком указала на одежду — добычу Хьюго.
— Кажется, они предусмотрели все.
— Уверена, что так и есть. — Меггин вздохнула. — Но они рассчитывают, что все пойдет в точности по их плану. К примеру, что вы с Джереми доберетесь до Вулверстона за один день кружной дорогой. Я уже высказала им свои сомнения. Согласна, такое возможно, и когда Скроуп с его загадочным лэрдом гонятся за вами по пятам, мешкать нельзя, но опыт подсказывает мне: не бывает, чтобы все шло гладко. — Меггин озабоченно нахмурилась. — Я предлагала, чтобы вы с Джереми взяли с собой служанку, просто на всякий случай, но наши герои привели сразу несколько возражений, и я вынуждена была признать, что их доводы убедительны.
Элиза задумчиво склонила голову набок.
— Например, зачем служанка джентльмену и юноше, путешествующим вдвоем?
Меггин кивнула:
— Ну да, и это тоже. Но главное, лишний человек станет для вас обузой, вынудит ехать медленнее. Со служанкой вам почти наверняка пришлось бы остановиться на ночлег где-то в дороге, а Джереми твердо намерен не дать Скроупу или лэрду ни малейшей возможности настигнуть вас.
Элиза состроила гримаску.
— Против этого я не стану возражать.
В конце концов, Элиза надела новые шелковые панталоны, которые купила для нее Меггин. Атласный шарф помог стянуть грудь. Элиза не стала снимать талисман, спрятав на груди кулон из розового кварца, а украшенную аметистами цепочку надежно скрыла рубашка Хьюго. Рубашка пришлась Элизе впору, вот только рукава оказались длинноваты. Меггин принесла нитки с иголками. Женщины взяли в руки по рукаву и несколькими быстрыми стежками подшили манжеты.
— Примерьте. Надо взглянуть.
Отступив на шаг и подперев руками бока, Меггин придирчиво оглядела Элизу, облаченную в рубашку. Потом одобрительно кивнула:
— Хорошо. Так сойдет. А теперь займемся остальным.
Двадцать минут спустя, набив сапоги тряпками, чтобы они не сваливались с ног, Элиза стояла перед трюмо, прилаживая к туго сколотым шпильками волосам шляпу с мягкими полями. Покончив с этой нелегкой задачей, она окинула взглядом результаты своих трудов.
— Кажется, из меня получился вполне сносный юноша.
Стоявшая рядом Меггин ободряюще улыбнулась:
— Юноша на пороге взрослой жизни. Итак, вы готовы?
— Да.
Расправив плечи и вздернув подбородок, Элиза кивнула, подражая своему брату Гейбриелу. Затем изящным взмахом руки указала на дверь.
— Извольте, мадам, я последую за вами.
Меггин, смеясь, повиновалась.
Но, подойдя к лестнице, отступила в сторону.
— Идите первой, — предложила она Элизе. — Нашим героям не терпится увидеть плоды их стараний.
С улыбкой на губах Элиза начала спускаться по лестнице. Вскоре внизу показался холл. Она увидела пару сапог, затем ноги. Элиза узнала Джереми. Он стоял ближе всех к подножию лестницы.
Элизе вспомнилось замечание Меггин о пристрастии троих друзей к составлению планов. Она успела с восторгом оценить поразительную ловкость и изобретательность своих спасителей, но, быть может, стоило отнестись внимательнее к предупреждению Меггин и не ждать от мужчин слишком многого. Приходилось признать: Джереми и его друзья не волшебники, а ученые. А леопард, даже охваченный воодушевлением, не в силах избавиться от своих пятен.
Элиза сходила по ступеням, и с каждым ее шагом фигура Джереми все росла. И вновь этот непостижимый Карлинг оказался вовсе не таким, каким помнился ей. Он так явственно отличался от образа, созданного ее воображением, что сердце Элизы взволнованно забилось, дыхание участилось. Острое сознание близости Джереми отозвалось в ее теле волной дрожи.
Не обращая внимания на предательское смятение, Элиза с высоко поднятой головой сошла с лестницы и под изумленными взглядами мужчин ступила на выложенный плитами пол холла. С невозмутимым видом она медленно повернулась, стараясь, чтобы поворот вышел не по-девичьи грациозным, а самодовольно-развязным, мужским.
Джереми не мог отвести от нее глаз. Сам того не желая, он скользнул взглядом по округлым ягодицам Элизы, видневшимся из-под складок сюртука.
Во рту у него пересохло. Тело обдало жаром, как ночью в подземелье, когда Элиза одарила его своей неподражаемой улыбкой.
Его рассудок, приверженный строгой логике ум ученого, презрительно обозвал непрошеное чувство вожделением. Неприкрытой, откровенной похотью.
Силы небесные! Он вызвался сопровождать незамужнюю великосветскую красавицу Кинстер, переодетую в мужское платье. Им предстояло вдвоем преодолеть неблизкий путь в замок Вулверстон.
То, что казалось захватывающим приключением, грозило обернуться тяжким испытанием. Утешала лишь мысль о том, что скачка продлится всего один день.
Он заставил себя посмотреть Элизе в глаза.
— Вы выглядите… весьма правдоподобно в своей роли.
Кобби окинул его острым, проницательным взглядом и улыбнулся Элизе.
— Убедительно, — провозгласил он. — На редкость убедительно.
— Вы любого обведете вокруг пальца, — заключил Хьюго.
За плотным завтраком, включавшим блинчики, лепешки, колбасу, яйца, бекон, ветчину, копченую сельдь и кеджери — пряное жаркое из рыбы и риса, Элиза и ее спасители в последний раз обсудили свой план. Джереми с удовольствием заметил, что мисс Кинстер в отличие от большинства светских дам не удовольствовалась чаем с тостом. Она съела достаточно, чтобы набраться сил для долгой изнурительной дороги. Джереми вовсе не улыбалось, скрываясь от Скроупа и лэрда, волочить за собой немощную девицу, готовую упасть в обморок от слабости.