Любовь на краю света - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь на краю света | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Элиза моргнула, будто слова Джереми застигли ее врасплох.

— Да. Хорошо. — Немного помолчав, она робко спросила: — У вас есть какие-нибудь предложения?

Вопреки опасениям Джереми Элиза демонстрировала завидную рассудительность. Она не впала в панику и — Боже упаси — не залилась слезами. Облегченно вздохнув, Карлинг стал перебирать в уме возможные варианты действий. Похоже, их было не слишком много.

Он озабоченно нахмурился:

— Пожалуй, бежать нынче ночью было бы неразумно. Сейчас довольно опасно ехать назад через Чевиот-Хиллс, пусть даже в экипаже, глубокой ночью, да еще когда по пятам гонятся враги, у которых, вполне возможно, есть оружие. Это может плохо кончиться. А если учесть, что мы не знаем местности… — Джереми замолчал, вопросительно глядя на Элизу, но та покачала головой. — Будет умнее не пытаться ускользнуть ночью.

— Мы можем заблудиться, сбиться с пути.

— Совершенно верно. — Джереми вновь задумался. — Вы сказали, их трое?

Облокотившись на подоконник, Элиза кивнула.

— Главный у них — Скроуп. Думаю, это он поджидал меня в задней гостиной Сент-Айвз-Хауса. — Она посмотрела Джереми в глаза. — В комнате было темно. Я его не видела, он схватил меня и заставил вдохнуть какую-то мерзость. Наверное, эфир. Должно быть, Скроуп с пособником вытащили меня в окно. Оно выходит в переулок. С ними еще женщина. Я уверена, в обычной жизни она сиделка или компаньонка. Ей, наверное, чуть больше тридцати, и она сильнее, чем кажется. Третий наемник — кучер Тейлор. Он грузный и сильный, но гораздо грубее Скроупа, тот-то выглядит и говорит как джентльмен.

Внимательно глядя на Элизу, Джереми произнес:

— Итак, их трое, а нас только двое, значит, нам не следует действовать в открытую даже при свете дня. Прежде нужно избавиться, по крайней мере, от одного из них, а то и от двух.

Пленница и спаситель задумались. После минутного молчания Элиза с сомнением покачала головой:

— Я не представляю, как можно хотя бы отвлечь внимание кого-то из них. Уверяю вас, они отнюдь не глупы.

Джереми с пониманием кивнул.

— Куда они везут вас? Похитители упоминали об этом?

— В Эдинбург. — Губы Элизы сурово сжались. — Они похитили меня по приказу какого-то шотландского лэрда и собираются передать меня ему послезавтра. Видите ли, этот горец…

— Я знаю все о похищении Хизер и о том, кто, по мнению вашей семьи, стоит за ним. — Заметив удивление Элизы, Джереми продолжил: — Я был в замке Вулверстон, изучал табличку с шумерскими письменами, найденную Ройсом, когда пришло письмо от Девила. Ваш брат рассказал о том, что случилось с Хизер, поделился своими подозрениями и попросил совета у Вулверстона. Ройс прочитал письмо нам с Минервой. Вот откуда мне все известно.

— Хорошо. — В голосе Элизы послышалось облегчение. — Мне не хотелось пускаться в объяснения. История выглядит слишком надуманной, неправдоподобной.

— И все же вы здесь, в Джедборо, заперты в номере трактира. И это чистая правда.

— Верно. — Элиза состроила недовольную гримаску. — Похоже, этот шотландец и впрямь не плод разыгравшегося воображения кого-то из моей родни. — Прильнув к подоконнику, она добавила: — Итак, если я не могу бежать нынче ночью…

— Мне придется позаботиться о том, чтобы вырвать вас из лап похитителей завтра. — Слова Джереми прозвучали как констатация факта. — Видите ли, в Эдинбурге устроить ваш побег будет несколько проще, чем здесь.

Элиза насупилась.

— Потому что Джедборо слишком маленький город?

— Отчасти. — Джереми прищурился. — В своем письме Девил упоминал о легенде, которую состряпали наемники, чтобы Хизер не могла позвать на помощь…

Элиза нетерпеливо кивнула:

— Речь идет о выдумке, будто они везут сбежавшую воспитанницу к опекуну? Да, похитители пригрозили и мне, что скормят эту ложь властям.

— Что ж, это еще одна причина, почему в Джедборо и его окрестностях ваше бегство было бы ошибкой. Похитителям нужно будет лишь обратиться в местный гарнизон, и они получат мощное подкрепление. На нас откроют охоту. Вдобавок власти могут закрыть границу, прежде чем мы ее пересечем, загнав нас в ловушку.

— Да, перспектива не слишком приятная.

Джереми замолчал. Похоже, он напряженно думал, взвешивал возможности, оценивал последствия… По крайней мере, выражение его лица показалось Элизе на редкость глубокомысленным.

— Кроме того, — произнес он, наконец, — побег в Эдинбурге дает нам неоценимые преимущества. Это большой город, и когда мы освободим вас из рук похитителей, спрятаться в нем не составит труда. А самое главное, в Эдинбурге у меня есть друзья, надежные люди. Уверен, они нам помогут. Если наемники тронутся в путь завтра утром, а я думаю, так они и поступят, вас доставят в Эдинбург около полудня. Вы говорили, они собираются передать вас горцу послезавтра? Значит, им придется остановиться на ночлег где-то в городе или неподалеку. Вы сможете выдержать их общество еще какое-то время? Возможно, нынешнюю ночь и завтрашний день, пока они не найдут себе пристанище?

После недолгого молчания Элиза ответила:

— Да, я справлюсь. Похоже, выбор у нас невелик.

Джереми поморщился.

— По крайней мере, ничего умнее я предложить не могу.

Элиза покорно кивнула:

— Что ж, значит, я и дальше буду играть свою роль. Позволю, чтобы меня увезли в Эдинбург. — Она вопросительно вскинула глаза: — Но что потом?

— Я последую за вами, увижу, где вас прячут, а затем завтра ночью проникну в дом и увезу вас. — Прямой открытый взгляд Карлинга вселял уверенность. — Мы не позволим гнусным наемникам передать вас этому негодяю шотландцу, так что завтра ночью я приду за вами.

В глазах Джереми читалась решимость.

— Хорошо. Но медлить нельзя. С Хизер все было иначе, наемники ждали не один день, пока прибудет их господин. Но я слышала, как Скроуп говорил Тейлору, что отправил послание на север еще до того, как покинул Лондон. Скроупу не терпится передать меня шотландцу с рук на руки как можно скорее.

— Весьма разумно с его стороны. Так для него куда безопаснее, ведь он рискует потерять вас, как его предшественники упустили вашу сестру.

— Хм. А ваши друзья?.. Вы уверены, что…

Она осеклась и оглянулась на дверь. Из коридора послышался шум приближающихся шагов.

Испуганно ахнув, Элиза поспешно повернулась к Джереми.

— Да, я уверен, — прошептал он, отталкиваясь от подоконника.

Элизе уже некогда было отвечать. Захлопнув окно, она поспешно щелкнула задвижкой и задернула шторы. Она успела сделать несколько шагов к кровати, когда в замке заскрежетал ключ.

Дверь отворилась, на пороге показалась Женевьева. Зорко оглядев пленницу, служанка ленивой походкой вошла в комнату, а затем обернулась, чтобы попрощаться со Скроупом — Элиза заметила его в полумраке коридора. За окном послышался приглушенный скрип черепицы под сапогами, но его заглушали мужские голоса, доносившиеся через открытую дверь, — Скроуп с Тейлором что-то отвечали Женевьеве. Элиза медленно опустилась на одну из двух узких кроватей, составлявших скудную меблировку комнаты. Внимательно прислушиваясь к шуму в коридоре, она убедилась, что один из наемников занял комнату слева от ее спальни, а другой — ту, что справа. Скроуп все предусмотрел. Обведя глазами комнату, Женевьева взяла со стола поднос и выставила его в коридор. Затем закрыла дверь, заперла ее, а ключ повесила на цепочку, которую носила на шее, и спрятала на груди. Повернувшись, она окинула Элизу пронзительным взглядом:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию