Дневники герцогини - читать онлайн книгу. Автор: Джиллиан Хантер cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дневники герцогини | Автор книги - Джиллиан Хантер

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Это для меня предпочтительнее, но, боюсь, он не в том настроении, чтобы их выслушивать. Ты почувствовала его гнев? Думаешь, человек с его характером оценит нравоучительную лекцию? Он меня не простит.

Словно подтверждая ее слова, из гостиной появился Гидеон и широким шагом пересек холл, лишь коротким кивком показав, что заметил присутствие дам. На безопасном расстоянии за ним следовали Кит и Девон.

— Теперь понятно, что ты имела в виду, — пробормотала мисс Пеппертри. — Он грозный мужчина, когда возбужден. — Она прижала руку ко рту. — Я хотела сказать, когда его страсти… Ох, не того сорта страсти…

— Я поняла, — сказала Шарлотта. — Но я должна попытаться остановить его.

Мисс Пеппертри по-совиному захлопала глазами.

— Я знаю, что сделала бы в сложившихся обстоятельствах.

— Ты? — с неподдельным интересом уставилась на нее Шарлотта. — Сделала бы?

Мисс Пеппертри кивнула.

— Леди обязана использовать все имеющиеся у нее возможности, чтобы избежать неприятного результата дуэль со смертельным исходом.

— До смерти! — закусила губу Шарлотта. — И поводом стала я.

— Тогда ты должна стать и решением.

— Ох, Дафна. Я никогда не думала, что ты разбираешься в подобных делах.

— Понимать и одобрять — разные вещи. Все произошло из-за тебя. Возможно, ты сумеешь предотвратить худшее.

Шарлотта тяжело вздохнула:

— Я могу только попытаться.


Глава 29

Была почти полночь. Гидеон устроился в своем кабинете с графином бренди. Днем пришло письмо от гувернантки его дочери. Миссис Стернс занудно сообщала, что они с леди Сарой покинули Уинфилд-Хаус и не рассчитывают прибыть в Лондон к свадьбе из-за задержек в пути, но, учитывая, что погода пока хорошая, надеются приехать вскоре после события.


«Леди Сара вне себя от волнения, ваша светлость. Конечно, она желает снова увидеть вас. И буквально жаждет познакомиться со своей новой мамой, которая, я полагаю, окажется рафинированной леди…»


Гидеон вздохнул. Эта старомодная особа никогда не позволит ему забыть, что поймала его в постели с одной из соседок, вдовой, чье вожделение и отвращение к новому браку превышали его собственные. Что ж, он посмеется последним, когда представит ее Шарлотте. Миссис Стернс глазам своим не поверит. А может быть, это она посмеется над ним. Не исключено, что она его вообще не узнает. Он сам себя не узнавал в последние дни. Он положил письмо на стол.

Шарлотта изменила все.

Она изменила его!

К несчастью, она не изменила его властную натуру и склонность действовать под влиянием гнева. Фактически она выявила в нем лучшие и худшие качества, порой проявлявшиеся одновременно.

И явно производила такой же эффект на других людей. Взять хоть провинциального мужлана, с которого ему предстоит сбить спесь завтра. Гидеон отдаст ему должное, если тот проявит твердость.

— Ваша светлость?

— Да, Шелби, — сказал он, не поворачивая головы.

— Что-нибудь еще сегодня понадобится?

— К завтрашнему дню все готово?

— Абсолютно все, — ответил Шелби с энтузиазмом, который редко демонстрировал. — Дуэльные пистолеты проверены, сапоги начищены до блеска. Карета по дороге заберет сэра Кристофера. Полагаю, я составлю компанию вашей светлости?

— Не стоит ожидать события с таким пылом, Шелби. С последней дуэли прошло не так много времени.

— Я уважаю традиции, ваша светлость.

Гидеон улыбнулся, глядя в огонь.

— Признайся, ты счастлив снова видеть меня в оковах.

— Будет облегчением видеть, что вы успокоились, ваша светлость. И если позволите, могу добавить, весь персонал рад, что вы правильно поступаете по отношению к мисс Боскасл и к леди Саре. Самое время, должен сказать.

— Да ты наглец… — Гидеон недоговорил, сообразив, что Шелби, бросив последнюю реплику, как гранату, благоразумно исчез.

Что Гидеон мог сказать? Он тоже стремился восполнить недоданное Саре. Он снял сюртук и жилет. Распустил галстук и начал расстегивать рубашку.

Гидеон потер лицо. Сегодня он был резок с Шарлоттой. Промчался мимо нее в холле, не сказав ни слова, поскольку те слова, что пришли ему тогда на ум, нельзя было произнести. Но вряд ли она могла рассчитывать, что он станет беспокоиться об этикете, застав с мужчиной, который уговаривал ее бежать. А когда подумал о том, как этот мужчина оскорбил ее и заставил горевать еще до того, как он, Гидеон вошел в ее жизнь…

Нужно забыть о ней до окончания дуэли, или у него будет искушение убить противника, когда он намеревается всего лишь ранить его в знак предупреждения. Нужно расслабиться. Но требовались усилия, чтобы помешать мыслям блуждать.

Шарлотта словно стала частью его, словно стояла позади и шептала в ухо…

— Гидеон.

— Что за черт?

Он вскочил, ударившись коленом о стоявший рядом с креслом стол. Бокал покатился по ковру, хорошо, что он был пуст.

— Проклятие! Что ты тут опять делаешь, черт побери, ведь уже ночь? Мне мерещится? Я разум потерял? Или ты с ума сошла?

Гидеон тряхнул головой. Ничего не изменилось. Это была Шарлотта во плоти, а не игра его воображения. Это его нареченная, от горла до лодыжек закутанная в голубую вечернюю накидку, ее глаза округлились, словно он напугал ее и нет выхода. Он снова чертыхнулся и, всплеснув руками, обошел ее кругом.

— Ваша светлость, следите за собой, — сказала она, отступая за кресло. — Я не потерплю таких выражений в моем присутствии.

— В твоем присутствии? — рыкнул он и стиснул зубы. — Следить за собой? — Он двинулся к ней. — Это тебя надо взять под контроль. Надеюсь, ты не сама сюда пришла. Иначе мне придется серьезно задуматься о постройке башни и запирать тебя там в мое отсутствие.

Она заморгала, ее взгляд опустился и снова взлетел к его лицу.

— Ты полураздет.

— В самом деле? — Гидеон сдернул с шеи галстук и подбросил вверх. — Я не сижу ночь напролет в цилиндре и фраке, ожидая, когда очередная женщина вломится сюда без предупреждения.

— Ох. Это правда?

— Не охай. Да, я полураздет. А когда отправляюсь в постель, снимаю остальную одежду. Порой я вообще сплю голым. А чего ты ожидала, прокравшись в мужскую крепость ночью?

Шарлотта снова заморгала.

— Как ты сюда добралась? — спросил он, шагнув вперед.

— Девон привез меня. А с ним Харриет.

— Где он? Хватит с меня его вмешательства в мою жизнь.

— Не знаю, — с обиженным видом ответила Шарлотта. — Я просила его заехать за мной через два часа. В любом случае ты не можешь выйти в таком виде.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию