Избалованные смертью - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Избалованные смертью | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Ее нетерпеливые пальцы покончили с пуговицами и распахнули рубашку у него на груди. Их взгляды встретились, в ее золотисто-карих глазах он прочитал готовность. Не отрывая глаз, он обхватил ладонями ее груди, погладил соски большими пальцами, пока не увидел в ее глазах, как нарастало желание.

И когда он снова поцеловал ее в губы, она прижалась к нему всем телом.

Размеренный ритм его сердцебиения сменился бешеной дикой скачкой, подгонявшей жажду обладания. Вперед, вперед! Но когда он хотел уже опрокинуть ее на пол, она сместила свой вес и уложила его на лопатки.

Ее неровное дыхание трепетало на его губах.

— Иногда надо просто уметь поддаться, — сказала Ева и, прикусив зубами его нижнюю губу, потянула.

И пока ее рука, протиснувшись между ними, искала, как расстегнуть его брюки, она еще и еще раз игриво укусила его — в шею, в плечо.

Ева чувствовала, как напрягаются и расслабляются его мышцы. Вся эта мощь, думала она, вся у ее ног. Он весь был в ее распоряжении. Ее охватил восторг, и она принялась возбуждать его, пока не почувствовала, как он дрожит в нетерпении.

Его тело было гладким и твердым, и она стала мучить и ласкать его руками, губами, дразня и возбуждая собственным телом, пока не почувствовала, что ее собственное желание готово ее поглотить.

Рорк перекатился на бок, прижал ее к полу, словно пожирая ее неистово синими глазами.

— Теперь твой черед поддаваться, — сказал он и продолжил свою губительную атаку.

Руки его, еще недавно так ласково гладившие кота, теперь безжалостно терзали ее телом. Он питал ее, насквозь пропитывал ощущениями, от которых у нее перехватывало дух, а тело сотрясала крупная дрожь.

Почувствовав ее трепет, он приподнял ее и рывком вошел в нее.

Она наполнилась им внутри и снаружи, он возжелал ее, нашел и настиг. Их желания слились, подстегивая друг друга.

Взгляды их снова встретились, он посмотрел в ее потемневшие золотисто-карие глаза и утонул в них.

«Чертовски приятно, оказывается, вернуться домой», — думала Ева, одеваясь.

— Поработать надо, — сказала она, обернувшись.

— Шофер и арбалет. Так я и думал. И это, значит, тот самый водитель из «Голден стар»…

Ева удивленно посмотрела на него, но вспомнила, что Рорк часто просматривает криминальные сводки.

— И что журналюгам известно? — спросила она. — У меня времени нет за ними следить.

— Да это, в общем-то, и все. На подробности ты не расщедрилась.

— За день они сами, наверное, многое раскопали. Убит совладелец фирмы, он же водитель. Женат, двое детей, в таком ключе. Не бог весть какое преступление, много шума не наделает, но это пока они про арбалет не разузнали. Вот тогда они пошумят, уж что да, то да.

— Думаю, что так, — отозвался Рорк. Он заметил, что Ева уже натянула кроссовки — комфортную разновидность ее рабочей обуви.

«Пресса из-за этого убийства слишком много шума не поднимет, — подумал Рорк, — но Еве, пока она его не раскроет, оно все равно спать не даст».

У него и самого на вечер была пара дел, но он решил, что все это может и подождать.

— А не поужинать ли нам прямо здесь? Ты меня как раз введешь в курс дела, потом я тебя уже не буду отвлекать.

— Идет. Только не наваливай мне полную тарелку. Я недавно хот-догами и картошкой перекусила: раскошелилась из жалости к Пибоди.

— Может, спагетти? — предложил он.

— Только без белого соуса. Он у убитого в желудке был.

— Ну, тогда с белым вином.

Они устроились за столиком, и Ева пересказала Рорку вводную часть.

— Ты уверена, что убийца не знал, кто будет за рулем? — спросил он.

— Вроде так, — пожала плечами Ева. — Мы еще посмотрим, что можно нарыть на убитого, на его компанию и сотрудников, но пока похоже, что жена с партнером не врут. Он поехал по жребию. Послушала записи их разговоров во время того рейса — все спокойно, все путем, даже о своем потрепались. Пока не вижу ничего, что указывало бы на адресное убийство. Может, целью была его компания, но точно не он сам.

— Но, так или иначе, в деле замешан спец по безопасности. Это любопытно. — Рорк отломил руками кусок оливково-темного хлеба и передал Еве. — «Дадли и сын» — известная, уважаемая фирма, у них длинные руки и глубокие карманы. Полагаю, кандидатов на подобные должности они весьма подробно проверяют.

— Это его из себя и вывело. По нему видно было. Хотя… — Ева опять пожала плечами и намотала на вилку еще спагетти. — Если он сам все подстроил, видимость эту он тоже мог заранее спланировать.

— Вопрос лишь — почему?

— А почему именно Хьюстон, почему именно Свит, почему именно эта компания и такой способ убийства? Помощник у Свита с душком. Что-то там вообще попахивает, — подумав, добавила Ева. — Надо будет прощупать этого типа. Больно много о себе воображает. И убийца, кто бы он ни был, тоже много о себе воображает. Ведь как он все подстроил — способ убийства, хитрый план. Если не знаешь, кого именно убьешь, значит, дело в самом убийстве, а не в жертве. Если он так хитро все замутил, значит, важнее не кого, а как.

— Покупателей стрел этой партии ты уже проверила?

— Да. Поговорила с одной дамой по дороге домой. Айрис Квил.

— Слышал о такой. — Рорк поднял бокал. — Довольно широко известна в узких кругах. Профессиональная охотница и одна из основательниц «Охотников против голода».

— Как это мило с ее стороны!

— Животные, правда, вряд ли так думают, как мне кажется. Но дело они делают хорошее.

— Выглядела она спокойно. Выдала всю информацию по своему арсеналу, даже стрелы пересчитать дала. Все на месте. И составила список людей, которые пользуются такими же. А животные… ты же сам не охотишься.

— Нет, что-то не привлекает.

— Я, честно говоря, и сама не очень-то понимаю, на фига тащиться черт знает куда только для того, чтобы подстрелить какую-то глупую животину. Бегают эти звери у себя в лесу — или где они там водятся, никого не трогают, а они — ба-бах! Хотели мяса — вон, на каждом углу сосиски в тесте продаются.

— Сосиски — не мясо, — возразил Рорк.

— Ну, это уже тонкости.

— Это не тонкости, это здравый смысл. Что до охоты, полагаю, это первобытный инстинкт, противостояние один на один с природой и так далее.

— Ага, только ты — с оружием, — усмехнулась Ева и задумалась. — Может, тут то же самое. Хьюстон или любой другой из его водителей ничего не подозревает, он, так сказать, в своей естественной среде обитания. Убийца подкрадывается к нему… Он, конечно, сидит в салоне шикарного лимузина, но он на охоте. Следует своему первобытному инстинкту.

— А вот это совершенно неспортивно, — покачал головой Рорк. — Стрелять в безоружного со спины. У большинства животных есть своего рода эквивалент оружия — зубы и когти — и определенное преимущество. Скорость, чутье, реакция.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию