Небосвод мечей - читать онлайн книгу. Автор: Дейв Дункан cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Небосвод мечей | Автор книги - Дейв Дункан

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Вряд ли сломанная шея поможет ей исполнить свой долг, но он все равно пустил лошадь галопом, и Малинда даже ухитрилась не свалиться. Они промчались мимо маленьких группок выживших, которые бежали ко дворцу. За спиной то и дело раздавались злобные выкрики, но не ясно, в чей адрес — принцессы или лорд-канцлера.

Отец умер. История Шивиаля сделала очередной виток. Малинда не вышла замуж за иностранного пирата и по-прежнему находится дома. Однако все уже изменилось. И никогда не будет прежним.

Глава 13

Клянусь своей душой хранить верность и честно служить его величеству Амброзу V, законному суверену Шивиаля и Ностримии, принцу Нитии, и всеми силами защищать его от предательских заговоров и любых действий, наносящих вред ему, его королевскому достоинству или короне; и приложить все старания, чтобы раскрывать и сообщать его величеству, а также его наследникам и преемникам, обо всех известных мне изменах и предательских заговорах, а также попытках совершить оные, ежели они направлены против него или любого из его наследников и преемников; клянусь честно исполнять свой долг, без хитростей, уловок и тайных замыслов.

Клятва верности

Роланд въехал прямо по ступенькам в арку, где стояли два пеших и три конных стражника. Сильные руки помогли Малинде спуститься, и она поняла, что оставила башмаки в прибрежном иле. Чеканя шаг по мостовой, лорд-канцлер приблизился к одному из солдат.

— Все в порядке, лейтенант?

— Да, милорд.

На лице молодого усатого офицера выразилось крайнее беспокойство.

— Скоро все должно кончиться. Если они произнесут присягу, то все хорошо, и ты их пропускаешь.

— А если нет, милорд?

— Я объяснил тебе, что делать. Удачи. Миледи? — Роланд почти бегом сопровождал Малинду в Уэтшорский дворец. — Ваше высочество, вам нужно переодеться. В ваших покоях есть что-нибудь?

— Наверное. — Она оставила несколько платьев, чтобы Диана раздала их прислуге. — Но двери могут быть заперты.

Роланд перешагивал через две ступеньки, и полы сырой одежды били его по ногам. Принцесса подобрала мокрые юбки и старалась не отставать своими босыми ногами.

— Попробуем сперва эту дверь, — сказал он.

То есть он знал путь, который не знала она, как было в Греймере во время Ночи Псов. В мысленном списке против сэра Роланда появилась еще одна галочка. Конечно, он пришел, чтобы спасти ее, рискуя собственной жизнью, но что им двигало? Совершенно очевидно, канцлер пытается использовать принцессу в своих интересах. Периоды регентства всегда сопровождаются грязными закулисными играми. Наверняка он рассчитывает, как бы самому стать во главе королевства.

Дверь оказалась незапертой. Они вошли в темный, холодный холл, где царила тишина.

— Пожалуйста, поторопитесь.

— Зачем? Что вам от меня нужно?

— Прошу прощения! — На его губах вспыхнула и погасла улыбка. — Вашего брата охраняют четверо Клинков. Я приказал оцепить его покои, но мне понадобится ваша помощь, чтобы сообщить им новости. Будьте так добры.

В холодных глазах таились невысказанные опасения. Ужасы еще не кончились, и даже Амби под угрозой.

— Конечно! — сказала Малинда и побежала.

Приемная стояла совершенно пустая, без единого стула. Всех слуг давно распустили. Понадобится новый круг придворных, новая свита, новые наряды…

Она добралась до гардеробной, где еще сохранились остатки мебели. Малинда отдернула занавески, чтобы впустить в комнату немного света, повернулась к шкафу и стала думать, с чего начать. Если лорд Роланд подстроил убийство отца…

— Вот она где.

Из шкафа вышел сэр Лис.

Крик замер у нее в горле.

— Вот она, — согласился сэр Фицрой, выступая из-за кровати с балдахином.

Оба держали в руках обнаженные мечи. На клинке Фицроя запеклась кровь, костюм Лиса пятнали кровь и грязь. На их лицах застыли слащавые, бессмысленные улыбки, однако хуже всего были глаза — чужие, смотревшие не на нее, а сквозь нее. Клинки приближались, и, Малинда отступала, пока не уперлась спиной в стену. Девушка понимала, что надо закричать, но не могла даже вздохнуть. Лорд Роланд далеко, а лезвия мечей всего в нескольких дюймах…

— Стойте! — прохрипела она почти не слышно. — Что я сделала?

— Сделала? — повторил Лис, улыбаясь ее левому уху. — Брат, что она сделала?

— Брат, она убила нашего подопечного, — ответил Фицрой, обращаясь к стенке.

— Да, она велела пирату убить нашего подопечного.

— Брат, она должна умереть.

— Должна истечь кровью.

— Нет, она этого не делала. — Лорд Роланд стоял, как ни в чем не бывало прислонившись к дверному косяку, со сложенными на груди руками. — Вам нужен предатель, который убил вашего подопечного, не она.

Он стоял слишком далеко, чтобы спасти Малинду, но слова отвлекли безумцев. Клинки бешено завращали глазами. Очень медленно, очень осторожно принцесса поползла вдоль стены.

— Кто же предатель, брат Дюрандаль? — спросил Лис.

— Да, Старший, скажи нам.

— Кого нам должно убить? Нам больно. Мы должны убить предателя.

На лице Роланда появилось скучающее выражение.

— Помните Волкоклыка? Он учился с вами в одном классе.

— Он умер! — резко ответил Лис. — Он был твоим Клинком и умер.

— Это ты убил нашего брата?

Лис двинулся в сторону Дюрандаля.

Фицрой шагнул за ним. Малинда не знала, надо ли ей прятаться в туалете за деревянной дверью, или искать оружие для лорда Роланда.

— Я его не убивал, — как ни в чем не бывало ответил канцлер. — Волкоклыка убил секретарь Кромман. Вашего подопечного тоже убил Кромман. Это он уговорил вашего подопечного пригласить Пирата, чтобы тот приплыл на корабле. И Пират смог застрелить короля. Братья, вы должны убить Кроммана.

— Где Кромман? — прошептал Лис.

Кончик его меча упирался Роланду в горло.

— Внизу, в моем кабинете, роется в бумагах. Вы найдете его там, братья. Идите и убейте его. — Роланд спокойно отошел в сторонку и прислушался к топоту ног по лестнице. — Все в порядке, миледи?

Комната плыла перед глазами. Малинда неуверенно кивнула.

Конечно! Я каждые пятнадцать минут бросаю вызов смерти, просто чтобы сохранять форму!

Он повернулся спиной.

— Тогда, пожалуйста, торопитесь. Дело принимает более серьезный оборот. Они могут проникнуть через окно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению