– А хрен его знает, – тихонько выдохнул Сварт, подводя мушку под всполох очередного неприятельского выстрела. – Но коли Рой палит, как сумасшедший, вряд ли друзья.
Еле слышно выдохнув, старый вояка плавно выбрал спуск. Громыхнул выстрел, и Сварт, видя, как чей-то силуэт переломился пополам, довольно осклабился.
– Если честно, я и сам ничего не понял, – чуть виновато пожал плечами «пират». – Майлз крутанул свою шарманку, все попросыпались – завопили. Мы их успокаивать, а тут – бац – Алмейда прискакал! Бац! Рой с вышки из своей громыхалки по кому-то во тьму палить начал. Те, соответственно, по нему. Мы, конечно, на баб плюнули, тоже ввязались. Дальше ты нарисовался. Вот и все. Тока мы, кажись, пока выигрываем.
– Мы не выигрываем и не проигрываем, – Бёрнхем, приподнявшись над импровизированным бруствером, внимательно оглядел поле боя. – Мы убегаем. Где остальные?
– Майлз слева от нас разлегся, – ткнул в темноту Сварт. – Он, когда шахту рвать пошел, ружьецо не взял, а потом уже поздно было. А с одним револьвером-то не шибко повоюешь, вот он и валяется, словно на курорте. Слышишь, еще левее Майлза «винчестер» палит? Это Уилл старается. Ну а Рой, что тот дирижер, прости Господи, всем концертом сверху заправляет.
– Алмейда? – Бёрнхем щелкнул затворной скобой и выстрелом навскидку заставил неизвестного бегуна растянуться на земле.
– А ему туз пик выпал, – равнодушно отмахнулся «пират». – Только самая перепалка началась, как его лошадка пару пуль схлопотала, а он – как бы не дюжину.
– Все ко мне! – перевернувшись на спину, проорал Бёрнхем. – Пока один бежит – остальные прикрывают!
Не известно, услышал ли Рой своего командира, но примолкший было пулемет вдруг зашелся частым лаем. Стрелять в ответ противник то ли не решился, то ли вести огонь уже было некому. Воспользовавшись временной паузой, Майлз и Картрайт метнулись к командиру, а после, уже вчетвером, – к вышке.
– Рой! – тяжело дыша, прохрипел Бёрнхем. – Добивай патроны, что еще в ленте остались, и мигом вниз!
– Секундочку! – донеся сверху довольный голос Паркера, и длинная очередь вспорола воздух. Рыкнув в сторону врагов в последний раз, пулемет замолк, а еще чуть позже земля гулко ухнула под весом спрыгнувшего с середины лестницы Роя.
– Валить отсюда надо, чиф, – серьезным тоном произнес Паркер. – Я пока на верхотуре последние патроны дожигал, видел, что к тем скотам, что пострелушки с нами устроили, еще одно стадо, голов в двадцать, подвалило. Они пока не рыпаются, но это ж пока…
– Даже если б там никого и не было, – соглашаясь со словами приятеля, кивнул Бёрнхем, – один черт, пора ноги уносить. Забираем коней и уходим.
– Только эта… чиф, – вернулся к обычной дурашливой манере Рой. – Мне б вторым номером на лошадку чью пристроиться, потому как моего Апача еще в первую минуту завалили.
– Если они моего Беса… – ошалело протянул Митчелл. – Я им тогда… – Не удосужившись разъяснить, кому «им» и что он вкладывает в понятие «тогда», сапер метнулся к просвету между хибарами.
– А вторым номером моститься тебе нужды нет, – весело блеснул зубами Майлз, выводя в поводу своего жеребца и коней приятелей. – Там целый фургон, парой запряженный, стоит. Садись да поехали, а то эти упыри пока не прознали, что у тебя патроны к пулемету кончились, сидят себе тихонько. А через полчасика осмелеют и вновь припрутся.
Паркер, не тратя времени на споры, рванул по известному уже маршруту, и через несколько минут кавалькада из пяти всадников и одного фургона скрылась в темноте.
– А мы точно идем куда надо, чиф? – Сварт, вглядываясь то вперед, то назад, озабоченно почесал затылок. – Проводника-то у нас больше нет.
– Пока по нашим следам, – недовольно поморщился Фрэнк. – Дальше видно будет. Плохо, что с водой на шахте разобраться не успели, а где ее теперь брать, только Всевышний ведает.
– Коль мы по давешней дорожке топаем, – вклинился в разговор Митчелл, – значит, впереди та ферма, на которой мы вчера упыря вздернули? Может, бауэрфрауен тамошние добра еще не забыли и водичкой поделятся? А за то, как Рой их дитенка шоколадом потчевал, глядишь, и пожрать че дадут.
При воспоминании о ненависти, плескавшейся в глазах хозяйки, мысль о вторичном визите на ферму показалась Бёрнхему неудачной. Очень. До холодных мурашек неудачной. Но если не напоить коней – они падут, а следом и их хозяева, расстанутся с последним шансом уйти от погони. А значит, – нового посещения фермы не избежать.
Двор фермы, куда они добрались уже после полудня, был пустынен и ничуть не напоминал о вчерашнем побоище. Лужи крови засыпали песком, разбитые пулями ставни заменили на новые, покойников похоронили. И только посиневший труп главаря, так и болтающийся в петле, напоминал о вчерашнем кровопролитии.
– Что вам опять нужно? – резко произнесла хозяйка, выйдя на середину двора с дробовиком в руках. Радовало лишь то, что ствол оружия был направлен в землю.
– Мы вновь ненадолго, – устало выдохнул Фрэнк. – И нам снова нужна вода. И если можно, хоть немного еды.
Женщина окинула усталых, запыленных с ног до головы всадников внимательным взглядом и надолго задумалась. Казалось, прошла почти что вечность, пока она, крикнув что-то на африкаанс в сторону дома, не указала на поилку.
– Где вода, вы знаете, – почти не разжимая губ, проворчала хозяйка. – Сейчас вам принесут еду. Это лепешки и вяленое мясо, так что поесть вы и в седлах сможете. Когда уберетесь из моего дома.
– Спасибо, мэм, – Фрэнк снял шляпу и благодарно склонил голову. – Вы очень помогли нам, мэм.
– Я как-нибудь обойдусь без вашей благодарности! – при словах Фрэнка о помощи женщину явно передернуло. – Поите коней и вон отсюда! Убирайтесь, пока не получили пулю…
– За что вы нас так ненавидите, мэм? – хмуро бросил Бёрнхем. – Ведь мы не сделали вам ничего плохого?..
– Не сделали плохого? – едва обозначая печальную улыбку, шевельнула губами женщина. – Лично вы пока ничего не сделали. Но быть может, уже завтра мои сын и муж погибнут лишь потому, что сегодня я помогаю спасти ваши жизни…
– Тогда тем более спасибо, мэм, – Бёрнхем, сглотнув прогорклую слюну, прижал руку к сердцу и склонил голову еще ниже. – Спасибо от меня и моих людей.
Часом позже, выезжая за ворота, Фрэнк оглянулся. Хозяйка, бессильно опустив ненужное уже оружие, так и стояла посреди двора и глядела им вслед. А по ее щекам беззвучно катились слезы.
– Ты чего у них упер, чиф? – Майлз привстал в стременах и в который раз за последние несколько часов нервно оглянулся на столб пыли, клубящийся далеко позади.
– Да ничего такого, – разглядывая погоню в подзорную трубу, недоуменно протянул Бёрнхем. – Деньжат и побрякушек немного да кучу бумажек для сэра Робертса…
– Че ж они тогда вцепились нам в задницу, как дворовая шавка в дармовой мосол? – Сварт, со злостью саданув кулаком по седельной луке, взвыл от боли. – Может, и вправду бросить им кость, чтоб отвязались? Решать, конечно, тебе, чиф, но если что, знай: я б остался. Хоть отдохну… напоследок…