Холод. Неотвратимая гибель - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Тармашев cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Холод. Неотвратимая гибель | Автор книги - Сергей Тармашев

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— А ну отпусти его, сукин сын! — Старый Джеймс вскочил со стула, схватил висящий на стене ледоруб с дарственной гравировкой и бросился на охранника, скрипя протезом.

— Брось это! — в один голос заорали все телохранители, мгновенно извлекая оружие, и в сторону сжимающего ледоруб старика уткнулись вороненые стволы.

— О! Как удачно мы с тобой сюда заглянули! — Хлыщ уже снимал происходящее на мобильный. — Лив, киса, ты не находишь, что требование «Замерзни!» применительно к его наряду звучит весьма символично? Моя охрана вызовет полицию или твоя? Кстати, улыбнись, у тебя слишком серьезный профиль под этим освещением. Представляю, какие презабавные будут комменты!

— Я вижу, у вас тут целый клуб по интересам! — Лив усмехнулась в лицо Джеймсу, остановившемуся посреди офиса. — Думаю, на этот раз вам будет сложно переубедить полицию.

— Ты, грязная развратная шлюшка, подавись своим поганым языком! — злобно прошипел старик. — Это из-за тебя парень лишился руки! Убирайся из моего офиса в Могильник, мерзкая тварь, там тебе самое место!

— Джеймс! — прохрипел Майк, корчась от боли. — Перестань! Перестань сейчас же!

— Bay! — округлила глаза Лив. — Пожалуй, пора звонить отцу. Пусть полицию вызывает он…

Трель телефонного звонка прервала её на полуслове. Она достала мобильник и заговорила:

— Алло? Папа! Ты как раз… Что? — Неразборчивая скороговорка в трубке перебила её. — Что?!!

Замершие телохранители одновременно ткнули пальцами во вставленные в ушные раковины гарнитуры, и один из них крикнул, рывком распахивая дверь:

— Уходим! Немедленно!!! Бросьте его! — Он выскочил из офиса и подпер дверь ногой. — В машину!

Телохранители схватили Лив и её спутника и буквально вынесли из офиса. Майка отшвырнули в Джеймса, и они оба рухнули на пол. В следующую секунду на пульте внутренней связи аэродромного комплекса вспыхнул сигнал тревоги, и взвыла сирена.

— Что происходит?! — Майк вскочил на ноги и ухватил Джеймса за руку, помогая подняться.

— Не знаю! Тревога! Вроде пожарная… — Старик, кряхтя, поднялся и поковылял к окну, но тут же замер. Его глаза расширились: — О мой бог!

Майк проследил его взгляд и остолбенел. Прямо на них, со стороны взлетно-посадочной полосы, уходящей вдаль, с огромной скоростью мчался исполинский торнадо, сметая на своем пути технику, людей и ограждения.

— Ложись!!! — закричал Джеймс и, схватив Майка, бросился в дальний угол офиса.

Мощный удар заставил здание подпрыгнуть, окна брызнули потоками стекла, и внутрь помещения с разрывающим барабанные перепонки ревом ворвались облака из снега, грязи и обломков. Всё тряслось, словно при землетрясении, грохот стоял такой, что хруст ломающихся стен казался шорохом сминаемой бумаги, вокруг что-то падало, рушилось и разбивалось вдребезги. Майк лежал на подпрыгивающем полу, закрыв здоровой рукой затылок, и молился о том, чтобы не очнуться внутри залитого кровавым льдом, опрокинутого вездехода под визг мутировавших тварей, рвущих на части человеческие трупы…

— Майк! Майк! — кто-то тряс его за плечо. — Сынок, ты в порядке? — Знакомый голос смутно пробивался через звон в ушах. — Ты меня слышишь? Майк!

Старый Джеймс перевернул его на спину, и Майк затряс головой, пытаясь прийти в себя.

— Слышу. — Он протер рукой забитые пылью глаза. — Что это было? Я видел в окне торнадо!

— Это он и был. — Старик ухватился за перевернутый шкаф, поднялся на ноги и протянул ему руку.

— Откуда он здесь взялся?! — Майк встал и окинул взглядом превратившийся в свалку заснеженных обломков офис. — Я думал, здание рухнет! — Он принялся пробираться через перевернутую мебель и разбитое офисное оборудование к окну. — Джеймс, ты посмотри на это!

Аэродромный комплекс лежал в руинах, сметенный ударом стихии. Верхние этажи были полностью разрушены, от диспетчерской вышки остался зазубренный обломок метров пяти высотой, всё вокруг было усеяно обломками зданий, измятой техникой и размозжёнными телами. В установившемся полнейшем безветрии с неба на землю медленно падали крупные хлопья снега.

— Майк, сынок, помоги-ка мне! — Джеймс безуспешно пытался сбросить выломанную оконную раму с опрокинутого шкафа. — Здесь становится холодно, а в этом шкафу мое снаряжение!

— Твое снаряжение? — Майк налег на раму, упираясь ногами в разбитый стол. — Арктическое? Ты хранишь его в офисе? — Рама поддалась и сползла на пол.

— Где ещё мне его хранить? — Старик распахнул лопнувшую пластиковую дверцу и вытянул из шкафа пухлый одежный чехол. — Если я здесь бываю чаще, чем дома? И потом, дома у меня нет зарядного устройства, а элементы питания всегда должны быть заряжены, это тебе известно!

Он расстегнул чехол, достал снаряжение и принялся сноровисто одеваться, словно последний раз делал это вчера.

— Снаряга, конечно, старая, не чета твоей, — хмыкнул Джеймс, накидывая на голову капюшон, — но всё ещё исправная! Я даже починил шину обогрева левой ноги, чтобы протез не замерз в случае чего! — Он издал полубезумный смешок, глядя на ошарашенного Майка, прицепил к поясу валяющийся неподалеку ледоруб с дарственной гравировкой, и закончил: — Настоящий полярник — полярник навсегда — Пойдем, пора выбираться отсюда, сынок, кому-нибудь может понадобиться наша помощь!

До лестницы они добрались не сразу. Стены второго этажа, на котором располагался офис Гуманитарной Миссии, выдержали удар торнадо, но внутри всё оказалось разбито и превращено в хлам. Оказавшись на лестничной площадке, они услышали доносящиеся снизу голоса, и Джеймс окликнул находящихся на первом этаже людей. В ответ раздался лязг пистолетных затворов.

— Не двигаться! — Один из телохранителей Лив, со следами крови на рассеченном лбу, выглядывал из-за перил с оружием в руках. — Бросайте оружие!

— Лив! С тобой всё в порядке?! — Майк рванулся было вниз по лестнице, но Джеймс схватил его за локоть.

— Если этот маньяк сделает хоть шаг в мою сторону — убейте его! — взвизгнула Лив. — Стреляйте! Слышите?! — Она вцепилась в руку другому охраннику: — Откройте дверь! Немедленно!

— Сэр! Медленно отойдите назад! — приказал телохранитель, взяв Майка на прицел. — Не делайте резких движений! Иначе я буду вынужден применить оружие!

— Дверь завалило снаружи, — ответил ей второй охранник, склоняясь над лежащим без сознания телом своего товарища. — Мы вызовем помощь, как только наладится мобильная связь!

— Так вызывайте же! — истерично воскликнула она. — Чего вы возитесь с этим болваном? Вы что, врач?! Вызывайте помощь! Сейчас же! Звоните моему отцу, пусть пришлет сюда вертолет…

— Пойдем отсюда, сынок. — Джеймс плавно, но настойчиво потянул за собой потерявшего дар речи Майка. — В другом крыле здания есть ещё одна лестница. Попробуем выйти там. Здесь мы ничего, кроме пули, не получим. Пойдем!

Он увел Майка с лестничной клетки, и четверть часа они пробирались через полуразрушенное здание. Второй выход оказался наполовину завален обломками, но его двери выломало стихией, и им удалось выползти наружу. С обратной стороны превратившегося в заснеженные руины аэродромного комплекса их взорам открылось жуткое зрелище: вдали из-за горизонта возвышался огромный вьюн беснующихся воздушных потоков, бушующих над городом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению