Садовник - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Бодин cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Садовник | Автор книги - Стефани Бодин

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Чего вы боитесь?

Она провела рукой по волосам и посмотрела на Лейлу:

— Что они все-таки сделали это.

— Что? Сделали что? — вскрикнула Лейла.

Доктор Эмерсон присела на край дивана:

— Я не вполне уверена, на теле могли остаться отметины или шрамы…

Лейла взглянула на меня и затрясла головой:

— У меня нет шрамов. — Она вытянула руки. — Сами посмотрите.

— Вообще-то есть. — Мое сердце колотилось. — На ногах сзади.

Лейла в изумлении открыла рот и заковыляла в ванную. Ни я, ни доктор Эмерсон не успели ее остановить. Дверь захлопнулась.

Я постучал:

— Лейла, открой.

Ни звука.

— Лейла, пожалуйста, впусти меня, — раздался голос доктора Эмерсон у меня за спиной.

Тишина.

— А если у меня действительно есть шрамы? — тихо и испуганно проговорила Лейла.

Эмерсон лбом прислонилась к двери и вздохнула.

— Лейла, просто открой, и мы…

— Нет!!! — Я подпрыгнул от ее крика. — Сначала скажите, что это значит!

Доктор вздохнула:

— Не исключено…

— Что? Что? — нетерпеливо перебил я.

Доктор только покачала головой, подошла к дивану, села и закрыла лицо руками.

Несколько мгновений в ванной царила тишина. Затем оттуда донесся продолжительный стон.

— Лейла! — Я заколотил по двери. — Открой!

Щелкнул замок, распахнулась дверь. Лейла стояла в нижнем белье, со спущенными джинсами, лицо блестело от слез.

— Что это значит?

Она повернулась. Задняя поверхность бедер до икр была покрыта шрамами.

Доктор Эмерсон, тяжело дыша, подошла к нам.

Лейла упала перед ней на колени и уткнулась лицом в юбку:

— Скажите мне!

Женщина прикоснулась руками к ее лицу:

— Мне жаль, мне так жаль. — Она взглянула на меня: — Слишком поздно. Они это сделали.

— Что? Что они сделали? — недоумевал я.

Доктор Эмерсон глубоко вздохнула и с дрожью в голосе произнесла:

— Укоренили ее в теплице.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

— Вы имеете в виду… — Я уставился на ноги Лейлы. Такие шрамы не получатся без боли и страданий — кому, как не мне, это знать. — Какой ужас!

Лейла упала на пол.

Доктор Эмерсон побледнела и трясущимися руками стянула с нее джинсы:

— Отнеси ее на кровать.

Я поднял Лейлу на руки, пытаясь не думать о том, что впервые нахожусь так близко к девочке в одном белье… если ее вообще можно считать девочкой.

— Она вылечится?

— Не уверена.

Я вытаращил глаза:

— То есть как? Она просто ослабла. Сейчас отвезем ее в больницу, ей дадут лекарства…

— Ты что, не понимаешь? — Доктор Эмерсон заботливо укрыла Лейлу одеялом. — Больница не поможет. Она черпала силы от себе подобных. Таков следующий этап: после укоренения испытуемых вырвать их из теплицы и проверить, достаточен ли симбиоз, чтобы поддерживать существование без постоянной подачи света и тепла. Что толку от эксперимента, если объекты всю жизнь просидят в теплице? Результаты должны иметь практическое значение.

Я сел на край кровати:

— Теплица, говорите?

Доктор Эмерсон опустила ладонь на мою руку:

— Без других ребят она теряет силы. Одной ей не справиться.

Со своего места я ощущал тепло Лейлы.

— Но чем-то же мы можем ей помочь?

Ресницы Лейлы дрогнули. Интересно, видела ли она сны? Если да, то о чем? О жизни в теплице? А может, о свободе? Или обо мне?

— Только если вернем ее в «Тро-Дин», — мягко отозвалась доктор Эмерсон.

— Тогда выбора нет. Едем, — решительно сказал я.

Она хлопнула ладонью по тумбочке:

— Ни в коем случае! Я этого не допущу.

— А вас никто не спрашивает.

Она рассмеялась:

— Ты серьезно? Кто ты такой, чтобы решать?

— Я забрал ее оттуда. Я забочусь о ней сейчас и буду заботиться впредь. — Я коснулся руки Лейлы, потом осторожно потряс ее за плечо: — Эй, просыпайся.

— Она испытала потрясение. — Когда доктор Эмерсон взяла меня за руку, в ее жесте не чувствовалось злобы. — Пусть отдохнет.

— Лучше быть живой, чем мертвой!

— Не всегда. — Она посмотрела на мой шрам.

— Вы издеваетесь? По-вашему, мне надо было умереть, только чтобы не оставаться таким на всю жизнь?

— Нет, ни о чем подобном я не думала. Но поверь мне: ее существование мы с тобой вряд ли назвали бы жизнью.

— И все-таки… — Я погладил волосы девочки. Она была удивительно красивой и умиротворенной! — Расскажете, как доставить ее туда?

Плечи женщины поникли.

— Перед тобой распахнут все двери. Могу представить себе, с каким размахом они ведут поиски.

В задумчивости я почесал подбородок, и тут до меня дошло — мама тоже, наверное, беспокоится. Но если так, почему бы ей не позвонить? Достав из кармана телефон, я обнаружил, что он отключен. Пропущено было одиннадцать вызовов — все от мамы. Я закрылся в ванной и набрал номер. Она тотчас ответила:

— Мейсон?

— Да.

Мама говорила быстро и тихо.

— Ты где? С тобой все в порядке?

— Мы в Портленде.

— С Джеком? Почему вы уехали из коттеджа?

Я скривился. Она понятия не имела о том, что произошло за последние неполные сутки. Хотя могла и догадаться, ведь мы исчезли одновременно с одной из ее подопечных.

— У нас тут… кое-какие дела.

— Ох!..

— Мам? Как ты?

— Я не пью, если ты об этом.

— Нет, не об этом. Ты устала?

— Я не спала всю ночь. На работе неприятности.

— Мам… Мне нужно кое-что тебе рассказать. — И я выложил ей всю историю до событий в книжном магазине. Дальше рассказывать я не мог. — Ты думала… на нас с Джеком?

— Сомневалась, — ответила она. — Остальных забрали, когда обнаружилось, что девочка пропала.

— Назад в «Тро-Дин»?

— Да, — ответила она, глубоко вздохнув.

— Я знаю, кто они, эти дети.

Мама снова вздохнула.

— Мам, что происходит?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию