Убийство в старом доме - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство в старом доме | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Мистер Слейтер моргнул и заметил:

— Ну и дела… Вы точно знаете, мисс?

— Совершенно точно, мистер Слейтер! Хотелось бы мне, чтобы это было не так, но, к сожалению… Теперь вы понимаете, почему так важно, чтобы вы вспомнили, куда вы в тот день ее отвезли? Пожалуйста, скажите, что вы помните!

Наступило молчание, нарушаемое только лошадью, которая хрупала сено. За нами по мостовой с грохотом проезжали кебы; кебмены свистели.

— Убийство, — произнес наконец мистер Слейтер и задумчиво покачал головой. — Не желаю, чтобы меня замешивали в убийство!

— Мистер Слейтер, умоляю вас помочь и исполнить свой долг честного человека, которым вы, по-моему, являетесь. Пожалуйста, помогите нам — хотя бы потому, что теперь в том доме живу я.

— Мисс Мартин, — серьезно ответил Уолли, — поверьте, я желаю, чтобы вы были живы и здоровы. Да, я хорошо запомнил вашу предшественницу и уверяю вас, мне было очень не по себе, когда я ее вез. И вот что я вам скажу: покиньте тот дом и поищите себе работу в другом месте. Учтите, я даю вам совет от всего сердца. Последуйте ему.

— Я хочу знать, почему она умерла! — решительно заявила я.

— Это я сразу понял, — ответил он, — не случайно вас так интересуют трупы и все такое прочее.

— Мистер Слейтер, меня интересует правосудие, особенно по отношению к тем, кто не способен сам за себя постоять!

— Ага! — ответил мистер Слейтер. — Ваши взгляды достойны уважения. Только теперь-то уж бедняжке все равно! Как вы собираетесь добиваться правосудия?

— Я хочу, чтобы мы все вместе отправились в Скотленд-Ярд. Там мы расскажем инспектору Россу, который ведет следствие, как все было.

— Ну нет! — тут же отозвался Уолли. — Я и близко не подойду к полицейскому участку, тем более к Скотленд-Ярду. Все полицейские — по-своему неплохие ребята, но от них честному кебмену одно беспокойство. Они всегда обвиняют кебменов в том, что те дают на сдачу фальшивые деньги. Только не поймите меня неправильно, не стану утверждать, будто мне ни разу не предлагали фальшивой монеты! Но лично я, Уолтер Слейтер, честный возчик из Кентиштауна, никогда сознательно не передавал ни фальшивого соверена, ни поддельного шестипенсовика, вот вам крест! А ведь меня в чем только не обвиняли ваши друзья в синей форме — сегодня они еще носят на голове дурацкие шлемы… С ними были шутки плохи, еще когда они носили нормальные котелки; но выслушивать напраслину от какого-то олуха с цветочным горшком на башке — это уж совсем никуда не годится!

— Мне очень жаль, мистер Слейтер, если у вас недавно были… непредвиденные осложнения с полицией, но, пожалуйста, не позволяйте прошлому влиять на будущее! — взмолилась я.

— Непредвиденные осложнения, говорите? — повторил он задумчиво. — Не-пред-виденные… очень красивое слово, и спасибо вам за него. Уж я его запомню. А только ни в какой Скотленд-Ярд я с вами не пойду. Прошу прощения, но это мое последнее слово. Тут я не могу пойти вам навстречу. Мне ведь тоже надо заботиться о своей репутации. Если прознают, что я якшаюсь с сыщиками, — хуже не придумаешь!

Я в отчаянии смотрела на него; казалось, он непреклонен. Но я совсем забыла о Бесси, которая внимательно слушала весь разговор и теперь решительно привстала на цыпочки и схватила кебмена за лацканы сюртука.

— Вот как? Вы, значит, не пойдете навстречу мисс Мартин? Что ж, тогда я, Бесси Ньюмен, судомойка с Дорсет-сквер, с радостью пойду вместе с моей хозяйкой в Скотленд-Ярд без вас! Как только мы туда придем, я все расскажу инспектору, да еще добавлю, что мы просили вас пойти с нами, но вы отказались. Значит, помешали следствию, вот как это называется! У вас отберут патент возчика, мистер Уолли Слейтер из Кентиштауна, вот так!

— Ах, Бесси… — Я переводила встревоженный взгляд с девочки на кебмена. — Мистер Слейтер, прошу, поверьте мне, я этого не допущу!

— Ну да, — злорадно заметила Бесси, — мисс Мартин не допустит. Зато я допущу! Интересно, что вы тогда запоете?

Слейтер глубоко вздохнул и оглядел нас обеих, сначала меня, потом Бесси. Потом он снова перевел взгляд на меня.

— Что ж, похоже, придется везти вас в Скотленд-Ярд, а? Что теперь будет? — Он бросил мрачный взгляд на своих коллег, ждущих пассажиров. — А им вы не расскажете, нет?

Я схватила его мозолистую руку и вскричала:

— Ох, спасибо вам!

Уолли Слейтер покраснел, как свекла.

— Вы редкая птица, — буркнул он. — Я говорил это раньше и повторяю снова. — Затем он устремил свирепый взгляд на Бесси: — Ну а ты… ох, не завидую я тому несчастному, за которого ты выйдешь замуж! Кем бы ни был бедняга, я ему сочувствую!

Глава 11

— Что? Все?! Все сразу? — удивился сидевший за столом сержант.

— Да, прошу вас, — решительно ответила я. — Мы к инспектору Россу, если он здесь.

Пока мы с грохотом ехали к месту нашего назначения, мне пришло в голову, что инспектора может не оказаться на месте; объясняться же с другими будет гораздо труднее. Если наша первая поездка окончится ничем, едва ли мне удастся уговорить Уолли Слейтера поехать в Скотленд-Ярд еще раз! Я задержала дыхание.

— Он не так давно вернулся, — нехотя ответил сержант. — Правда, его вызывал к себе суперинтендент, но, по-моему, сейчас он в своем кабинете. Пойду спрошу, примет ли он кого-нибудь из вас. — Он окинул нас взглядом, с сомнением задержался на лице Уолли, с презрением отмел Бесси и вернулся ко мне: — Как о вас доложить, мэм?

— Мы вместе! — воскликнула я. — Прошу вас, передайте инспектору, что пришла мисс Мартин; я привела с собой девочку с Дорсет-сквер и еще одного свидетеля.

— Передам, — сказал сержант, — но, надеюсь, вы пришли не затем, чтобы напрасно отнимать у него время. Позвольте узнать причину вашего прихода, мадам?

— Я же только что вам сказала… я с Дорсет-сквер… из дома, где жила мисс Хексем, жертва убийства.

— А, вот оно что! — Сержант потер подбородок. — Подождите немножко, хорошо?

В ходе нашего разговора Уолли шаркал ногами и испуганно озирался по сторонам. Если бы переговоры с сержантом продолжились еще немного, по-моему, он бы просто сбежал. Зато Бесси пришла в замечательное расположение духа. Ей очень понравилось ездить в кебе; всю дорогу она болтала ногами и жадно смотрела в окно.

Я задумалась. Интересно, откуда вернулся инспектор Росс? Может быть, он ходил в Агартаун?

Вернулся сержант и сообщил, что инспектор нас примет. Следом за ним мы поднялись по лестнице и вошли в приемную, где сидел розовощекий молодой констебль с повязкой на левой руке и что-то писал. Затем нас пригласили в кабинет инспектора Росса.

Он встал из-за стола, чтобы поприветствовать нас; увидев моих спутников, он, как я и ожидала, сильно удивился. Мы выстроились перед ним по росту: Уолли, потом я и, наконец, Бесси. Мне пришло в голову, что мы напоминаем трех медведей из детской сказки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию