Шерлок Холмс и дело о фруктах [= Наследство Квалсфорда] - читать онлайн книгу. Автор: Ллойд Биггл-младший cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шерлок Холмс и дело о фруктах [= Наследство Квалсфорда] | Автор книги - Ллойд Биггл-младший

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, сэр.

Шерлок Холмс печально покачал головой:

— Вы разочаровали меня, Рэдберт. Столь странный выбор спутника для прогулки вовсе не является таким уж загадочным. Вчера вечером состоялся боксёрский поединок между Миллингфордом и американским претендентом, Бартлетом. Миллингфорд одержал победу. Американцы имеют обыкновение заключать весьма странные пари. Очевидно, проигравшему полагалось получить в собственность козла — ведь дядюшка Сэм обычно изображается с козлиной бородкой. Нынче утром на Трафальгар-сквер при мне двоим американцам тоже пытались всучить козлов. Так вы больше ничего не слышали о питахайях?

Рэбби промолчал, поскольку со времени своего последнего визита к нам он и не думал об этом деле.

— Рэдберт, — сказал Шерлок Холмс, всем своим видом выражая крайнюю степень недовольства, — когда миссис Хадсон сообщила о вашем приходе, я был уверен, что вы раскроете нам тайну вашей старухи. По крайней мере, вы могли бы внести хоть какую-то лепту в наше расследование.

Хотя в глазах Холмса прыгали озорные искорки, Рэбби струхнул и, чуть поколебавшись, отчаянно выпалил:

— Может быть, дать объявление в газетах, сэр?

Это предложение не было случайным. Рэбби нередко привлекали для выполнения подобного рода поручений.

— Что же должно гласить объявление? — спросил Шерлок Холмс по-прежнему с озорным блеском в глазах. — Если женщина, которая искала питахайю на Спиталфилдском рынке две недели назад, явится на Бейкер-стрит, мы завалим её этими фруктами?

Рэбби энергично закивал.

Не скрывая разочарования, Шерлок Холмс покачал головой и уже серьёзно добавил:

— Вы забываете, что она искала вовсе не питахайю. Возможно, фрукты совсем не интересовали её. Она была только посыльным, сообщившим пароль. Поэтому она вряд ли обратит внимание на наше объявление.

— Если она не знала, кому было адресовано сообщение, она вполне может также не знать, дошло ли оно до адресата, — рискнул я высказать своё мнение. — Именно поэтому она может откликнуться на объявление… А если сообщение не было получено, то на объявление может откликнуться тот, кому оно было адресовано.

— Если сообщение не дошло до адресата, — возразил Шерлок Холмс, — его вполне могли послать на следующий день, но уже с другим паролем и другим посыльным, поскольку пожилая женщина почти наверняка была подменой.

— Но если пославший не знает о том, что сообщение не было доставлено? — спросил я.

На мгновение Шерлок Холмс задумался. Ни я, ни Рэбби не осмеливались прервать его молчание.

— Конечно, это гиблое дело, — наконец произнёс Шерлок Холмс, — но если и впрямь общались между собой с помощью пароля, который доверили случайному посыльному, то есть слабая вероятность, что сообщение не попало по назначению, а обе стороны об этом не знают. Предполагаемый получатель не знал, что послание было отправлено, а отправитель — что оно не было получено.

Он вынул ручку и бумагу и начал быстро писать.

— Ну что ж, попробуем и этот вариант. Раздел объявлений в «Таймс» и ещё в одной или двух газетах.


Те, кому необходима информация о питахайях, могут получить её, обратившись к мистеру Шерлоку Холмсу на Бейкер-стрит, 221-b.


Насладившись щедрым угощением миссис Хадсон, Рэбби положил в карман свой шиллинг и ушёл, унося с собой объявление.

В это время наше дело о шантаже, о котором я уже упоминал выше, быстро приближалось к кульминации. Самым лучшим оружием против шантажа является также шантаж. Ни один шантажист не устоит, если его поставить перед угрозой разоблачения грязных фактов его собственной жизни. На следующий вечер, вернувшись из Оксфорда, я привёз с собой неопровержимые доказательства, и Шерлок Холмс тотчас начал приготовления, чтобы с их помощью обезоружить шантажиста.

Я решился спросить его, откликнулся ли кто-нибудь на наше объявление, лишь когда он проделал всю эту работу.

— Да, был всего один посетитель, — ответил Шерлок Холмс. — Торговец со Спиталфилдского рынка пожаловал лично. Он вспомнил, как кто-то на рынке наводил справки по поводу питахайи. И он подумал, что, может быть, упустил свою выгоду. Я объяснил ему, что объявление было связано с особым видом иностранных вложений и предназначалось одному из наших специальных клиентов.

Я был разочарован.

— Не обращайте внимания, — сказал Шерлок Холмс. — С самого начала это предприятие было обречено на неудачу. Время от времени нам нужна подобная встряска, дабы напомнить, что человеческие поступки могут и не подчиняться здравому смыслу. Но может быть, вот это приведёт нас к более интересной и разрешимой проблеме.

С этими словами он передал мне телеграмму. В ней говорилось:


Необходимо срочно проконсультироваться по поводу семейной трагедии. Пожалуйста, сообщите мне в отель «Черинг-Кросс», будете ли вы завтра дома в девять часов утра.

Эмелин Квалсфорд


— Что вы об этом думаете? — спросил Шерлок Холмс, когда я, нахмурившись, разглядывал это краткое послание.

Я продолжал хмуриться. В телеграмме обычно сообщается только самое необходимое. В письме, напротив, предлагается широкий выбор материала для дедуктивных предположений. Чем длиннее послание, тем больше можно узнать о его авторе. Я пожалел о том, что Эмелин Квалсфорд слишком торопилась и предпочла послать телеграмму вместо письма.

Одной из самых поразительных вещей в работе с Шерлоком Холмсом было его умение угадывать мои мысли ещё до того, как я успевал их сформулировать.

— Не переживайте, Портер, — с улыбкой заметил Шерлок Холмс. — Даже в самой лаконичной телеграмме можно обнаружить больше, чем собирался сообщить отправитель. Например, время. Она отправлена из Рея в полдень. Передайте мне, пожалуйста, справочник. Мы можем совершенно точно утверждать, что она поедет к нам из Рея. Но в расписании нет ни одного поезда, который прибывал бы в Лондон ранним утром. Поэтому она должна добраться сюда накануне, переночевать в гостинице и увидеться с нами утром.

Вот откуда взялась просьба послать подтверждение в гостиницу, что я тут же и сделал.

— Тогда «семейная трагедия» произошла сегодня, возможно этим утром, и она тотчас решила посоветоваться с вами, — предположил я. — Она отправила телеграмму и поспешила на ближайший поезд.

— Нет, Портер. Семейная трагедия могла произойти и сегодня, и на прошлой неделе, и даже несколько лет тому назад. Однако именно этим утром у неё возникла срочная необходимость в моём совете. Вот что делает это сообщение таким многообещающим.

Продолжая размышлять, я напомнил себе, что серьёзная семейная трагедия, хотя бы и произошедшая на южном побережье, должна бы попасть на страницы лондонских газет. Конечно, если она на самом деле случилась сегодня в полдень, этот материал мог появиться в номере только на следующий день.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению