Пленница - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Грэм cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленница | Автор книги - Хизер Грэм

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Я никогда не отрицал этого. Мой отец был одним из самых замечательных людей, каких я видел. Мой брат Джаррет такой же. Но я не могу закрыть глаза на то, что делают с моим народом.

— Я всегда буду молиться за тебя, — мрачно проговорил Джон.

Джеймс улыбнулся:

— И я буду молиться за тебя.

— Может, мы оба переживем все это и будем спокойно жить, ловя рыбу в затененных кипарисами речках.

— Возможно. Но какое же «рутинное» поручение привело тебя сюда на этот раз? — поинтересовался Джеймс.

— О! Чрезвычайно приятное! — радостно воскликнул Джон, и его янтарные глаза засветились удовольствием. — Меня назначили сопровождающим. — Блеск в его глазах внезапно угас, и он сморщился. — Боюсь продолжать, зная твое отношение к майору, пославшему меня сюда. Но ее ты видел? Черт, да любой мужчина с любым цветом кожи найдет ее великолепной! Это самая красивая женщина из всех, каких я когда-либо встречал. Нравится мне Уоррен или нет, но он — мой командир. Когда он решительно заявил, что мы с ней должны вступить в брак, я был глубоко встревожен. Уоррен — жестокий, подлый мерзавец… — Джон вздрогнул. — Послушай, ты мог бы вообразить себе женский вариант Майкла Уоррена? Это было бы ужасно. Поэтому я представлял себе нечто мужеподобное, возможно, даже с темными жесткими усиками, а то и с бакенбардами! Я думал увидеть чудовище с ужасными манерами. Знаешь, я приехал сюда почти дрожа от страха, а твой негодный брат не только не помог мне, но даже жестоко дразнил меня. А потом меня подвели к ней, и я был так потрясен, что потерял дар речи, когда нас представили друг другу. Думаю, Джаррет до сих пор смеется надо мной.

Сердце Джеймса все сильнее и сильнее сжималось. Стиснув зубы, он не выказал никаких чувств.

— Ты говоришь о мисс Уоррен?

Судя по тяжелому вздоху Джона, он успел влюбиться, во всяком случае, безоглядно увлечься.

— Конечно! А ты познакомился с ней?

— О да, — мрачно подтвердил Джеймс.

— В ней столько огня! Многие молодые женщины перепугались бы, если бы их отправили в самую глубь Флориды, а она не боится. Напротив, засыпала меня вопросами. Это любознательная, умная девушка…

— И потрясающе сложена, — вскользь заметил Джеймс.

— Ну да, и это тоже, — рассеянно согласился Джон, но, тут же засмеявшись, хлопнул Джеймса по спине. — Да, и это тоже! Но уж ты-то, несомненно, разглядел в ней нечто большее. Жена — это спутница, а та, что способна понять любовь мужчины к такой дикой земле…

Казалось, Джон Харрингтон нашел родственную душу, готовую разделить с ним его воображаемый рай.

— Пожалуй, тебе пора вернуться к ней. Когда ты отвезешь ее к отцу и куда? Не так давно я слышал, что он убивает мужчин, женщин и детей к югу от Окалы, и этот район сейчас особенно опасен для всякого, кто имеет хоть отдаленное отношение к Уоррену.

— О, мы не уедем так скоро. Я должен доставить ряд донесений в Тампу и вернуться за девушкой с большим эскортом. Уоррен купил дом в Таллахасси, но я пока еще не получил указаний доставить ее именно туда. Полагаю, после войны он намерен заняться политикой. Ведь воюющие против индейцев очень преуспевают в ней! Взять хотя бы Эндрю Джэксона.

— Джэксон пережил все свои войны. Посмотрим, переживет ли их Майкл Уоррен, — ответил Джеймс.

— Уоррен — крепкий орешек.

— И кое-кто из наших вождей тоже. Черт, я готов убить Уоррена, лишь бы не видеть его, — признался Джеймс.

Но Джон Харрингтон уже не слушал, а смотрел куда-то перед собой, и на губах его играла улыбка.

— Она ничуть не похожа на него. Ничуть не похожа…

— Каким образом ты убедился в этом во время столь непродолжительного знакомства?

Мягко улыбаясь, Джон покачал головой:

— Я говорил с ней.

— Ну, тогда конечно! — саркастически обронил Джеймс, но Джон не заметил насмешки.

— Она так всем интересуется. И тобой тоже.

— Что?!

— Ты заинтриговал ее.

— Чем же?

— Ну, знаешь, твое прошлое, воспитание… Вот что я имею в виду. Она не из тех глупых женщин, которые считают, что индейцы всего на одну ступень выше диких животных. Прости, Джеймс, но кое-кто из них действительно так думает…

— Я прекрасно знаю это. Продолжай.

— Ее интересуют жизнь, разнообразие языков.

— Хм, если ей повезет, она не слишком много узнает об этом.

— Ты сегодня мрачно настроен, Джеймс Маккензи.

— Соответственно своей жизни.

— Друг мой, научись ценить краткие мгновения мира и покоя.

Джеймс слегка смутился. Да, он слишком мрачен. Отчасти из-за раздражения, отчасти из зависти. К этим чувствам примешивались ненависть к Майклу Уоррену и желание, пробужденное в нем его падчерицей. Джеймс убеждал себя, что девушка и Харрингтон очень подойдут друг другу, поэтому он должен радоваться за друга.

Но при этом вспоминал лишь о том, какое испытал возбуждение, увидев Типу. И оно не покинуло его, а, напротив, усиливалось.

«Она совсем не то, что мне нужно, и не может стать спутницей моей жизни», — твердо сказал себе Джеймс. Он пытался рассуждать трезво, не забывая о том, что Харрингтон — прекрасный человек и хороший друг. Пусть и несколько восторженный сейчас.

Джеймс кивнул:

— Может, ты и прав, и мне действительно следует научиться ценить тишину и мир, пока это возможно.

Тут он заметил в дверях Тару и понял, что она разыскивает их.

— А, вот вы где! Что вы тут делаете?

— Пытаемся положить конец войне, — ответил Джеймс. — По крайней мере между нами.

— Если бы речь шла о вас двоих, войны бы не было. Впрочем, в моем доме сегодня вообще нет войны. Пойдемте-ка в дом. Свечи на пироге Джаррета уже зажжены, и я хочу, чтобы он задул их все одним махом.

Переглянувшись, мужчины пожали плечами и последовали за Тарой.

Джеймс заставлял себя забыть о дочери Уоррена, но глаза его помимо воли искали ее. Он стоял поодаль, когда внесли торт и освободили для него место на столе. Тара поддразнивала Джаррета, гости, коих собралось около пятидесяти, поздравляли его. Джаррет задул все свечи сразу, и ему тут же сказали, что его место среди больших политиков в Таллахасси. Тут все рассмеялись, и вновь заиграла музыка.

Дживс, проворный чернокожий дворецкий, «истинный правитель Симаррона», как любя называл его Джаррет, подошел к Джеймсу с серебряным подносом, уставленным бокалами с шампанским.

— Джеймс Маккензи, что-то вы сегодня слишком серьезны, мой молодой друг. Джеймс взял бокал.

— Сегодня я слышу это Довольно часто.

— Наслаждайтесь этим вечером, ибо потом наступит завтра!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию